< Job 18 >
1 Unya si Bildad ang Suhitanhon, mitubag ug miingon:
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2 Hangtud anus-a ang pangayam ninyo sa mga pulong? Palandunga, ug sa human magasulti kita.
When will yee make an ende of your words? cause vs to vnderstande, and then wee will speake.
3 Ngano bang imong giisip kami nga mga mananap, Ug nahimong mahugaw sa imong mga mata?
Wherefore are wee counted as beastes, and are vile in your sight?
4 Ikaw nga tungod sa imong kapungot nagabitas sa imong kaugalingon, Pagabiyaan ba ang kalibutan tungod kanimo? Kun pagabalhinon ba ang bato gikan sa iyang nahamutangan?
Thou art as one that teareth his soule in his anger. Shall the earth bee forsaken for thy sake? or the rocke remoued out of his place?
5 Oo, ang suga sa mga dautan pagapalungon, Ug ang aligato sa iyang kalayo dili modan-ag.
Yea, the light of the wicked shalbe quenched, and the sparke of his fire shall not shine.
6 Ang kahayag mongitngit sa sulod sa iyang balong-balong, Ug ang lamparahan sa ibabaw niya pagapalongon.
The light shalbe darke in his dwelling, and his candle shalbe put out with him.
7 Ang mga lakang sa iyang pagkamakusganon pagatul-iron, Ug ang iyang kaugalingong salabutan magahulog kaniya.
The steps of his strength shalbe restrained, and his owne counsell shall cast him downe.
8 Kay pinaagi sa iyang kaugalingong mga tiil nahulog siya sa pukot, Ug siya naglakaw sa mga mata sa pukot.
For hee is taken in the net by his feete, and he walketh vpon the snares.
9 Usa ka bitik magasakmit kaniya sa iyang tikod, Ug usa ka laang magagapus kaniya.
The grenne shall take him by the heele, and the theefe shall come vpon him.
10 Anaay usa ka balatik nga gitago diha sa yuta alang kaniya, Ug usa ka balag-ong giandam kaniya sa iyang agianan.
A snare is layed for him in the ground, and a trappe for him in the way.
11 May kahadlok makapalisang kaniya sa luyo ug luyo, Ug magagukod kaniya sa iyang mga tikod.
Fearefulnesse shall make him afrayde on euery side, and shall driue him to his feete.
12 Ang iyang kusog mahuyang sa kagutom, Ang kadaut ginaandam sa iyang luyo.
His strength shalbe famine: and destruction shalbe readie at his side.
13 Ang mga bahin sa iyang lawas pagatunlon, Oo, ang iyang mga bahin igatulon sa anak nga panganay sa kamatayon.
It shall deuoure the inner partes of his skinne, and the first borne of death shall deuoure his strength.
14 Pagalangkaton siya gikan sa balong-balong diin atua ang iyang pagsalig: Ug siya pagadad-on ngadto sa hari sa mga kahadlok.
His hope shalbe rooted out of his dwelling, and shall cause him to go to the King of feare.
15 Ang butang nga dili iya mahamutang sa iyang balong-balong; Sa iyang pinuy-anan igasabulak ang azufre.
Feare shall dwell in his house (because it is not his) and brimstone shalbe scattered vpon his habitation.
16 Ang iyang mga gamut sa ilalum magamala, Ug sa ibabaw ang iyang mga sanga mangalaya.
His rootes shalbe dryed vp beneath, and aboue shall his branche be cut downe.
17 Ang iyang handumanan mapala sa ibabaw sa yuta, Ug sa dalan ang iyang ngalan dili mahamutang.
His remembrance shall perish from the earth, and he shall haue no name in the streete.
18 Siya papahawaon gikan sa kahayag ngadto sa kangitngitan, Ug siya igasalikway gikan sa kalibutan.
They shall driue him out of the light vnto darkenesse, and chase him out of the world.
19 Dili siya makabaton ug mga anak, ni mga anak sa iyang mga anak sa taliwala sa iyang katawohan, Ni makabaton usab siya ug kabilin sa iyang ginapuy-an.
Hee shall neither haue sonne nor nephewe among his people, nor any posteritie in his dwellings.
20 Kadtong tanan nga magasunod kaniya manghitingala sa iyang adlaw, Ingon nga kadtong tanan nga nanghiuna nangalisang.
The posteritie shalbe astonied at his day, and feare shall come vpon the ancient.
21 Sa pagkamatuod mao kana ang mga pinuy-anan sa mga dili matarung, Ug kini mao ang himutangan niadtong dili moila sa Dios.
Surely such are the habitations of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.