< Job 16 >

1 Unya mitubag si Job ug miingon:
約伯回答說:
2 Nakadungog ako ug daghang mga butang nga ingon niana: Kamong tanan mga makapuol nga mga maglilipay.
像這樣的話,我聽了許多;你們的安慰反使人煩惱。
3 May katapusan ba ang mga pulong nga walay hinungdan? Kun unsay nakapahagit kanimo nga ikaw mitubag man?
這些風涼話何時了﹖或者有什麼事迫你非說不可﹖
4 Ako nakahimo usab pagsulti sama kaninyo; Kong ang inyong kalag nahapuli pa sa akong kalag, Ako makahimog bagay sa mga pulong batok kaninyo, Ug kaninyo ang akong ulo makalingolingo?
若是你們處在我的境遇中,我也會說像你們所說的話,也會花言巧語譏笑你們,向你們搖頭。
5 Apan ako buot molig-on kaninyo sa akong baba, Ug ang paglipay sa akong mga ngabil makahupay sa inyong kasakit.
我也會以口舌寬慰你們,搖唇鼓舌來減輕你們的痛苦。
6 Bisan ako nagasulti, ang akong kasakit wala mahupay; Bisan akong gipasagdan, unsa may nakapalinaw kanako?
我若講話,痛苦並不停止;我若閉口不言,難道痛苦就離開我﹖
7 Apan karon ako giguol niya: Imong gihimong alaut ang akong tanan nga katilingban.
現今天主的確叫我厭倦,使我每個親人都遠離了我;
8 Ug gigunitan mo ako, nga maoy usa ka pagpamatuod batok kanako: Ug ang akong kaniwang nagapasundayag batok kanako, Kini nagapamatuod sa akong atubangan.
使我憔悴,以指證我;使我消瘦,當面非難我。
9 Ako gilaksi niya sa iyang kapungot, ug ginalutos ako; Batok kanako gipakagot niya ang iyang mga ngipon: Ang akong kabatok nagatutuk sa iyang mga mata kanako.
他在憤怒中撕裂我,窘迫我,向我咬牙切齒;我仇人鋒利的眼睛常盯著我。
10 Gibanganga nila ang ilang mga baba kanako; Ang akong aping ilang gisagpa uban ang pagbadlong: Sila sa ilang kaugalingon nagtigum batok kanako.
他們張開大口想吞噬我,責罵著打我的面頰,一起擁上前來攻擊我。
11 Ang Dios nagatugyan kanako ngadto sa mga walay Dios, Ug nagatugyan kanako ngadto sa mga kamot sa mga tawong dautan.
天主將我交於不義之人,將我丟在惡人手中。
12 Diha ako sa akong kalipayan, ug iyang gipikas ako; Oo, siya migunit kanako sa akong liog, ug iya akong gilambos; Iya usab akong gihimo nga iyang ilig-on.
我原來安寧,他卻折磨我,抓住我的脖子,粉碎我,又拿我當作他的箭靶。
13 Ang iyang mga magpapana naglibut kanako; Ang akong mga amimislon iyang gipikas, ug siya dili mopasaylo; Ang akong apdo iyang gibubo sa ibabaw sa yuta.
他的箭矢四面射擊我,射穿我的腰,毫不留情,使我的膽傾流於地。
14 Iyang gidaut ako sa kasakitan nga nagsunodsunod; Siya midasmag kanako nga ingon sa usa ka higante.
他將我撕裂粉碎,有如武士向我跑來。
15 Gitahi ko ang sako sa akong panit, Ug gibutang ko ang akong sungay sa abug.
我縫麻衣包裹我的皮膚,使我額角插入塵土。
16 Ang akong nawong napula na lamang sa hinilak, Ug sa akong mga tabontabon ania ang landong sa kamatayon; q1
我的臉因哭泣發紅,我睫眉間滿是暗影;
17 Bisan wala sa akong mga kamot ang panglupig, Ug mahinlo ang akong pag-ampo.
我的手雖沒有行過殘暴的事,而我的祈禱,又往往純正。
18 Oh kalibutan, ayaw pagtaboni ang akong dugo, Ug ayaw paghatagi ug pahulayanan ang akong mga pagbakho.
地啊! 不要掩蓋我的血。願我的呼聲無休息的餘地!
19 Bisan ngani karon tan-awa, ang akong saksi atua sa langit, Ug ang nagapamatuod kanako atua sa kinahitas-an.
看啊! 連現今在天上有我的見證,在高處有我的中保。
20 Ang akong mga abyan nagayubit kanako: Apan ang akong mata nagapaagay ug mga luha ngadto sa Dios,
我的哀號上徹於天,在天主前我的雙目流淚不止。
21 Aron siya modapig sa katungod sa tawo uban sa Dios, Ug usa ka anak sa tawo uban sa iyang isigkatawo!
惟願人與天主之間有一中人,猶如人與人之間一樣!
22 Kay sa modangat na ang pipili ka tuig, Ako mopanaw ngadto sa dapit nga akong pagaadtoan sa wala nay pagbalik.
因為我的年數將盡,快要走上那條一去不返的路途。

< Job 16 >