< Job 15 >
1 Unya mitubag si Eliphaz nga Temanitahon, ug miingon:
Y respondió Elifaz temanita, y dijo:
2 Angay ba nga ang usa ka tawo nga maalam motubag pinasikad sa kaalam nga walay hinungdan, Ug pun-on niya ang iyang kaugalingon sa hangin nga timog?
¿Por ventura el sabio responderá sabiduría ventosa, y llenará su vientre de viento solano?
3 Angay ba siya nga molantugi sa sulti nga walay kapuslanan, Kun sa mga pakigpulong nga wala siyay kahinguhaan?
¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?
4 Oo, ikaw nagasalikway sa kahadlok, Ug nagakunhod sa imong pag-ampo sa Dios.
Tú también disipas el temor, y menoscabas la oración delante de Dios.
5 Kay ang imong kadautan nagatudlo sa imong baba, Ug imong gipili ang dila sa malimbongon.
Porque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el hablar de los astutos.
6 Ang imong kaugalingong baba nagahukom kanimo, ug dili ako; Oo, ang imong kaugalingong mga ngabil nagpamatuod batok kanimo.
Tu misma boca te condenará, y no yo; y tus mismos labios testificarán contra ti.
7 Ikaw ba ang unang tawo nga gipanganak? Kun una ba ikaw nga gibuhat nganhi kay sa mga kabungtoran?
¿Naciste tú primero que Adán? ¿O fuiste formado antes que los collados?
8 Nakadungog ka ba sa tinago nga kaalam sa Dios? Sa imong kaugalingon ba lamang gituga ang kaalam?
¿Oíste tú por ventura el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?
9 Unsay hibaloan nimo nga wala namo hibaloi? Unsay imong hingsayran nga wala diri kanamo?
¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?
10 Kanamo ania ang mga tawo nga ubanon ug mga gulang kaayo, Labi pang magulang kay sa imong amahan.
Entre nosotros también hay cano, también hay viejo, mayor en días que tu padre.
11 Ang mga paglipay sa Dios diyutay ra ba kaayo alang kanimo, Bisan ang pulong nga malomo alang kanimo?
¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
12 Ngano nga nakapabugnaw kanimo ang imong kasingkasing, Ug ngano nga nagasiga ang imong mata,
¿Por qué te enajena tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,
13 Nga ang imong espiritu imong ipangatubang batok sa Dios, Ug magapagula sa mga pulong gikan sa imong baba?
que respondas a Dios con tu espíritu, y sacas tales palabras de tu boca?
14 Kinsa ba ang tawo nga siya pagahinloan? Ug siya nga gipanganak sa babaye aron siya magamatarung?
¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, y que se justifique el nacido de mujer?
15 Ania karon, siya dili mosalig sa iyang mga balaan. Oo, ang kalangitan dili mahinlo sa iyang mga mata:
He aquí que en sus santos no confía, y ni los cielos son limpios delante de sus ojos,
16 Labi pang dili ang tawo nga dulumtanan ug mahugaw, Ang usa ka tawo nga nagainum sa kadautan ingon sa tubig!
¿cuánto menos el hombre abominable y vil, que bebe la iniquidad como agua?
17 Ipakita ko kanimo, patalinghugi ako; Ug ang butang nga akong nakita akong ipahayag kanimo.
Escúchame; yo te mostraré, y te contaré lo que he visto;
18 (Nga gisugid sa mga tawong maalam Gikan pa sa ilang mga amahan, ug wala magtago niini;
lo que los sabios nos contaron de sus padres, y no lo encubrieron;
19 Nga kanila lamang ang yuta gihatag, Ug walay dumuloong nga sa ilang kinataliwad-an nakaagi):
a los cuales fue dada la tierra a ellos sólos, y no pasó extraño por medio de ellos.
20 Ang tawong dautan magaantus sa kasakit sa tanan niyang mga adlaw, Bisan pa ang gidaghanon sa katuigan nga giandam alang sa madaugdaugon.
Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.
21 Anaa sa iyang mga igdulungog ang lanog sa mga butang kahadlokan; Sa kaadunahan ang manlalaglag modangat kaniya.
Estruendos espantosos hay en sus oídos; en la paz le vendrá quién lo asuele.
22 Siya dili motoo nga gikan sa kangitngitan siya magabalik, Ug ang espada kaniya giandam.
El no creerá que ha de volver de las tinieblas, y siempre está mirando al cuchillo.
23 Siya nagasuroysuroy sa laing dapit sa pagpangitag tinapay, sa pag-ingon: Hain ba? Siya nasayud nga ang adlaw sa kangitngit anaa giandam kaniya.
Desasosegado viene a comer siempre, porque sabe que le está aparejado día de tinieblas.
24 Ang kasamok ug kaguol makapahadlok kaniya; Siya makadaug kaniya, sama sa usa ka hari nga magapadulong sa panggubatan.
Tribulación y angustia le asombrarán, y se esforzarán contra él como un rey apercibido para la batalla.
25 Kay iyang gituy-od ang iyang kamot batok sa Dios, Ug sa Makagagahum siya nagpasipala;
Por cuanto él extendió su mano contra Dios, y se esforzó contra el Todopoderoso,
26 Sa liog nga pinatikig siya nagaasdang kaniya, Sa kinabag-an nga bukobuko sa iyang kalasag;
él le acometerá en la cerviz, en lo grueso de las hombreras de sus escudos;
27 Kay iyang gilukop ang iyang nawong sa iyang tambok, Ug nagtigum ug tambok sa iyang hawak;
porque cubrió su rostro con su gordura, e hizo pliegues sobre los ijares;
28 Ug siya nagpuyo sa mga lungsod nga biniyaan, Sa mga balay nga walay tawo nga nagpuyo, Nga dili na madugay mangagun-ob;
y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en montones.
29 Siya dili gayud madato, dili usab magapadayon ang iyang bahandi, Ang ilang mga abut dili usab modagsang sa ibabaw sa yuta.
No enriquecerá, ni será firme su potencia, ni extenderá por la tierra su hermosura.
30 Siya dili mogula gikan sa kangitngitan; Ang siga sa kalayo magalaya sa iyang mga sanga, Ug ang hinuyop sa baba sa Dios maoy magpapahawa kaniya.
No se escapará de las tinieblas; la llama secará sus ramas, y con el aliento de su boca perecerá.
31 Ayaw siya pagpasaliga sa kakawangan sa paglimbong sa iyang kaugalingon; Kay kakawangan usab ang balus kaniya.
No será afirmado; en vanidad yerra; por lo cual en vanidad será trocado.
32 Kana matapus sa dili pa modangat ang iyang panahon, Ug ang iyang sanga dili modangat sa kalunhaw.
El será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.
33 Siya ingon sa usa ka balagon magauyog sa iyang bunga nga linghod, Ug ingon sa kahoyng oliva magapulak siya sa iyang bulak.
El perderá su agraz como la vid, y derramará su flor como la oliva.
34 Kay ang katilingban niadtong walay Dios dili makabunga, Ug ang kalayo magasunog sa mga balong-balong sa paghiphip.
Porque la congregación de los hipócritas será asolada, y fuego consumirá las tiendas de soborno.
35 Manamkon sila ug kalapasan ug manganak ug kasal-anan, Ug ang ilang kasingkasing magaandam ug iglilimbong.
Concibieron dolor, y dieron a luz iniquidad; y las entrañas de ellos meditan engaño.