< Job 13 >

1 Ania karon, ang akong mata nakakita niining tanan, Ang igdulungog nako nakadungog ug nakasabut niini.
“He aquí que mi ojo ha visto todo esto. Mi oído lo ha escuchado y comprendido.
2 Ang inyong nahibaloan, mao ang akong nahibaloan usab: Ako dili ubos kaninyo.
Lo que tú sabes, yo también lo sé. No soy inferior a ti.
3 Mosulti gayud ako sa Makagagahum, Ug gitinguha ko ang pagpakigsulti sa Dios.
“Seguramente hablaré con el Todopoderoso. Deseo razonar con Dios.
4 Apan kamo mga magmumugna sa bakak; Kamong tanan mga mananambal nga walay bili.
Pero ustedes son forjadores de mentiras. Todos ustedes son médicos sin valor.
5 Oh maayo pa unta kong kamo managhilum na lamang! Ug kana mahimo nga inyong kaalam.
¡Oh, que te calles por completo! Entonces serías sabio.
6 Pamatia karon ang akong pangatarungan, Ug patalinghugi ang katarungan nga sa akong mga ngabil igasaysay.
Escucha ahora mi razonamiento. Escucha las súplicas de mis labios.
7 Manulti ba kamog dili matarung tungod sa paglaban sa Dios, Ug igapamulong mo ba nga malimbongon tungod kaniya?
¿Hablarás injustamente por Dios, y hablar con engaño por él?
8 Magapakita ba kamo sa inyong pagpasulabi kaniya? Molaban ba kamo alang sa Dios?
¿Mostrarás parcialidad hacia él? ¿Contenderás por Dios?
9 Maayo ba nga siya magasusi kaninyo? Kun ingon sa usa nga nagalimbong sa tawo, limbongan ba ninyo siya?
¿Es bueno que te busque? O como se engaña a un hombre, ¿lo engañarás tú?
10 Sa walay duhaduha siya magabadlong kaninyo, Kong kamo sa tago may pagpasulabi.
Seguramente te reprenderá si secretamente muestra parcialidad.
11 Dili ba makapahadlok kaninyo ang iyang kahalangdon, Ug ang iyang kalisang kaninyo modangat?
Su majestad no te hará temer y que su temor caiga sobre ti?
12 Ang inyong mga halandumong pulong maoy sanglitanan nga abo, Ang inyong salipdanan, mga salipdanan nga yanang.
Tus dichos memorables son proverbios de ceniza. Sus defensas son defensas de arcilla.
13 Managhilum kamo, pasagdi ako, aron sa akong pagsulti: Ug kanako ipadangat ang tanan nga modangat.
“¡Cállate! Dejadme en paz, para que pueda hablar. Que venga sobre mí lo que quiera.
14 Ngano man nga kuhaon ko ang akong unod sa mga ngipon nako, Ug ibutang ko ang akong kinabuhi sa kamot nako?
¿Por qué debo tomar mi carne entre los dientes, ¿y poner mi vida en mi mano?
15 Ania karon, iyang pagalaglagon ako: ako walay paglaum: Bisan pa niini, sa iyang atubangan ako magalaban sa akong mga alagianan.
He aquí que él me matará. No tengo ninguna esperanza. Sin embargo, mantendré mis caminos ante él.
16 Kini usab mao ang akong kaluwasan, Nga ang tawong walay Dios sa iyang atubangan dili gayud makaduol.
Esta también será mi salvación, que un hombre sin Dios no se presentará ante él.
17 Patalinghugi pag-ayo ang akong gipamulong, Ug sa imong igdulungog ipahaluna ang akong gipahayag.
Escucha atentamente mi discurso. Que mi declaración esté en tus oídos.
18 Ania karon, gipahamutang ko na pag-ayo ang akong katarungan; Ako nasayud nga ako matarung.
Mira ahora, he puesto mi causa en orden. Sé que soy justo.
19 Kinsa ba ang buot makigbisog kanako? Kay unya mohilum ako ug ipabugto ko ang akong kinabuhi.
¿Quién es el que va a contender conmigo? Porque entonces callaría y dejaría el espíritu.
20 Duruha lamang ka butang ayaw pagbuhata kanako; Nan ako dili motago gikan sa atubangan sa imong nawong.
“Sólo no me hagas dos cosas, entonces no me esconderé de tu rostro:
21 Kuhaa halayo kanako ang imong kamot, Ug ayaw ako pagpahadloka sa imong kalisang.
retira tu mano lejos de mí, y no dejes que tu terror me haga temer.
22 Unya tumawag ka, ug ako motubag; Kun pasultiha ako, ug tubagon mo ako.
Entonces llama, y yo responderé, o déjame hablar, y tú me respondes.
23 Unsa ba ang gidaghanon sa akong kadautan ug kasal-anan? Ipadayag kanako ang akong kalapasan ug ang akong sala.
¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme conocer mi desobediencia y mi pecado.
24 Ngano man nga gitago mo ang imong nawong kanako, Ug ginaisip mo ako nga imong kaaway?
¿Por qué ocultas tu rostro? ¿y me consideras tu enemigo?
25 Mopaguol pa ba ikaw sa usa ka dahon nga sinalibay? Ug mogukod pa ba ikaw sa tuud nga laya?
¿Acosarías a una hoja manejada? ¿Perseguirás el rastrojo seco?
26 Kay ikaw nagasulat man ug mga butang nga mapait batok kanako, Ug nagapaani kanako sa kadautan sa akong pagkabatan-on:
Porque escribes cosas amargas contra mí, y hazme heredar las iniquidades de mi juventud.
27 Imo usab nga gibutang sa sepohan ang akong mga tiil, Ug gitiman-an ang tanan ko nga alagianan; Imong gibadlisan ang utlanan sa lapalapa sa akong mga tiil:
También pusiste mis pies en el cepo, y marca todos mis caminos. Me has atado a las plantas de los pies,
28 Bisan ingon ako sa usa ka butang nga dunot nga mapapas, Ingon sa usa ka bisti nga ginakutkot sa tangkob.
aunque me estoy descomponiendo como una cosa podrida, como una prenda apolillada.

< Job 13 >