< Job 13 >

1 Ania karon, ang akong mata nakakita niining tanan, Ang igdulungog nako nakadungog ug nakasabut niini.
Вот, все это видело око мое, слышало ухо мое и заметило для себя.
2 Ang inyong nahibaloan, mao ang akong nahibaloan usab: Ako dili ubos kaninyo.
Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
3 Mosulti gayud ako sa Makagagahum, Ug gitinguha ko ang pagpakigsulti sa Dios.
Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
4 Apan kamo mga magmumugna sa bakak; Kamong tanan mga mananambal nga walay bili.
А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
5 Oh maayo pa unta kong kamo managhilum na lamang! Ug kana mahimo nga inyong kaalam.
О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
6 Pamatia karon ang akong pangatarungan, Ug patalinghugi ang katarungan nga sa akong mga ngabil igasaysay.
Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
7 Manulti ba kamog dili matarung tungod sa paglaban sa Dios, Ug igapamulong mo ba nga malimbongon tungod kaniya?
Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
8 Magapakita ba kamo sa inyong pagpasulabi kaniya? Molaban ba kamo alang sa Dios?
Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
9 Maayo ba nga siya magasusi kaninyo? Kun ingon sa usa nga nagalimbong sa tawo, limbongan ba ninyo siya?
Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
10 Sa walay duhaduha siya magabadlong kaninyo, Kong kamo sa tago may pagpasulabi.
Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
11 Dili ba makapahadlok kaninyo ang iyang kahalangdon, Ug ang iyang kalisang kaninyo modangat?
Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
12 Ang inyong mga halandumong pulong maoy sanglitanan nga abo, Ang inyong salipdanan, mga salipdanan nga yanang.
Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши - оплоты глиняные.
13 Managhilum kamo, pasagdi ako, aron sa akong pagsulti: Ug kanako ipadangat ang tanan nga modangat.
Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
14 Ngano man nga kuhaon ko ang akong unod sa mga ngipon nako, Ug ibutang ko ang akong kinabuhi sa kamot nako?
Для чего мне терзать тело мое зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
15 Ania karon, iyang pagalaglagon ako: ako walay paglaum: Bisan pa niini, sa iyang atubangan ako magalaban sa akong mga alagianan.
Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицом Его!
16 Kini usab mao ang akong kaluwasan, Nga ang tawong walay Dios sa iyang atubangan dili gayud makaduol.
И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдет пред лице Его!
17 Patalinghugi pag-ayo ang akong gipamulong, Ug sa imong igdulungog ipahaluna ang akong gipahayag.
Выслушайте внимательно слово мое и объяснение мое ушами вашими.
18 Ania karon, gipahamutang ko na pag-ayo ang akong katarungan; Ako nasayud nga ako matarung.
Вот, я завел судебное дело: знаю, что буду прав.
19 Kinsa ba ang buot makigbisog kanako? Kay unya mohilum ako ug ipabugto ko ang akong kinabuhi.
Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
20 Duruha lamang ka butang ayaw pagbuhata kanako; Nan ako dili motago gikan sa atubangan sa imong nawong.
Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
21 Kuhaa halayo kanako ang imong kamot, Ug ayaw ako pagpahadloka sa imong kalisang.
удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
22 Unya tumawag ka, ug ako motubag; Kun pasultiha ako, ug tubagon mo ako.
Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
23 Unsa ba ang gidaghanon sa akong kadautan ug kasal-anan? Ipadayag kanako ang akong kalapasan ug ang akong sala.
Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие мое и грех мой.
24 Ngano man nga gitago mo ang imong nawong kanako, Ug ginaisip mo ako nga imong kaaway?
Для чего скрываешь лице Твое и считаешь меня врагом Тебе?
25 Mopaguol pa ba ikaw sa usa ka dahon nga sinalibay? Ug mogukod pa ba ikaw sa tuud nga laya?
Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
26 Kay ikaw nagasulat man ug mga butang nga mapait batok kanako, Ug nagapaani kanako sa kadautan sa akong pagkabatan-on:
Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
27 Imo usab nga gibutang sa sepohan ang akong mga tiil, Ug gitiman-an ang tanan ko nga alagianan; Imong gibadlisan ang utlanan sa lapalapa sa akong mga tiil:
и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, - гонишься по следам ног моих.
28 Bisan ingon ako sa usa ka butang nga dunot nga mapapas, Ingon sa usa ka bisti nga ginakutkot sa tangkob.
А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.

< Job 13 >