< Job 13 >

1 Ania karon, ang akong mata nakakita niining tanan, Ang igdulungog nako nakadungog ug nakasabut niini.
There! all it has seen eye my it has heard ear my and it has understood it.
2 Ang inyong nahibaloan, mao ang akong nahibaloan usab: Ako dili ubos kaninyo.
Like knowledge your I know also I not [am] falling I more than you.
3 Mosulti gayud ako sa Makagagahum, Ug gitinguha ko ang pagpakigsulti sa Dios.
But I to [the] Almighty I will speak and to argue to God I desire.
4 Apan kamo mga magmumugna sa bakak; Kamong tanan mga mananambal nga walay bili.
And but you [are] smearers of falsehood [are] physicians of worthlessness all of you.
5 Oh maayo pa unta kong kamo managhilum na lamang! Ug kana mahimo nga inyong kaalam.
Who? will he give certainly you will be silent! and it may become for you wisdom.
6 Pamatia karon ang akong pangatarungan, Ug patalinghugi ang katarungan nga sa akong mga ngabil igasaysay.
Listen to please argument my and [the] contentions of lips my pay attention to.
7 Manulti ba kamog dili matarung tungod sa paglaban sa Dios, Ug igapamulong mo ba nga malimbongon tungod kaniya?
¿ for God will you speak unrighteousness and for him will you speak? deceit.
8 Magapakita ba kamo sa inyong pagpasulabi kaniya? Molaban ba kamo alang sa Dios?
¿ Face his will you lift up! or? for God will you argue a case!
9 Maayo ba nga siya magasusi kaninyo? Kun ingon sa usa nga nagalimbong sa tawo, limbongan ba ninyo siya?
¿ [will it be] good If he will examine you or? as deceives a person will you deceive him.
10 Sa walay duhaduha siya magabadlong kaninyo, Kong kamo sa tago may pagpasulabi.
Certainly he will rebuke you if in secrecy faces you will lift up!
11 Dili ba makapahadlok kaninyo ang iyang kahalangdon, Ug ang iyang kalisang kaninyo modangat?
¿ Not majesty his will it terrify you and dread his will it fall? on you.
12 Ang inyong mga halandumong pulong maoy sanglitanan nga abo, Ang inyong salipdanan, mga salipdanan nga yanang.
Memorials your [are] proverbs of ash[es] [are] defenses of clay defenses your.
13 Managhilum kamo, pasagdi ako, aron sa akong pagsulti: Ug kanako ipadangat ang tanan nga modangat.
Be silent from me so let me speak I and let it pass on me whatever.
14 Ngano man nga kuhaon ko ang akong unod sa mga ngipon nako, Ug ibutang ko ang akong kinabuhi sa kamot nako?
Concerning what? - will I take flesh my in teeth my and life my will I put? in palm my.
15 Ania karon, iyang pagalaglagon ako: ako walay paglaum: Bisan pa niini, sa iyang atubangan ako magalaban sa akong mga alagianan.
There! he will kill me (to him *Q(K)*) I will hope nevertheless ways my to face his I will argue.
16 Kini usab mao ang akong kaluwasan, Nga ang tawong walay Dios sa iyang atubangan dili gayud makaduol.
Also that of me [will be] for deliverance for not before him a godless [person] he will come.
17 Patalinghugi pag-ayo ang akong gipamulong, Ug sa imong igdulungog ipahaluna ang akong gipahayag.
Listen completely [to] speech my and declaration my [be] in ears your.
18 Ania karon, gipahamutang ko na pag-ayo ang akong katarungan; Ako nasayud nga ako matarung.
Here! please I have arranged a case I know that I I am in [the] right.
19 Kinsa ba ang buot makigbisog kanako? Kay unya mohilum ako ug ipabugto ko ang akong kinabuhi.
Who? that will he conduct a case with me if now I will keep silent and I may expire.
20 Duruha lamang ka butang ayaw pagbuhata kanako; Nan ako dili motago gikan sa atubangan sa imong nawong.
Only two [things] may not you do with me then from before you not I will hide myself.
21 Kuhaa halayo kanako ang imong kamot, Ug ayaw ako pagpahadloka sa imong kalisang.
Hand your from on me put far away and dread your may not it terrify me.
22 Unya tumawag ka, ug ako motubag; Kun pasultiha ako, ug tubagon mo ako.
And call and I I will answer or let me speak and respond to me.
23 Unsa ba ang gidaghanon sa akong kadautan ug kasal-anan? Ipadayag kanako ang akong kalapasan ug ang akong sala.
How many? of me [are] iniquities and sins transgression my and sin my make known to me.
24 Ngano man nga gitago mo ang imong nawong kanako, Ug ginaisip mo ako nga imong kaaway?
Why? face your do you hide and do you consider? me to an enemy of you.
25 Mopaguol pa ba ikaw sa usa ka dahon nga sinalibay? Ug mogukod pa ba ikaw sa tuud nga laya?
¿ A leaf driven about will you terrify and chaff dry will you pursue?
26 Kay ikaw nagasulat man ug mga butang nga mapait batok kanako, Ug nagapaani kanako sa kadautan sa akong pagkabatan-on:
For you write on me bitter things and you cause to inherit me [the] iniquities of youth my.
27 Imo usab nga gibutang sa sepohan ang akong mga tiil, Ug gitiman-an ang tanan ko nga alagianan; Imong gibadlisan ang utlanan sa lapalapa sa akong mga tiil:
And you put in the stock[s] - feet my so you may watch all paths my on [the] roots of feet my you make a mark.
28 Bisan ingon ako sa usa ka butang nga dunot nga mapapas, Ingon sa usa ka bisti nga ginakutkot sa tangkob.
And he like rottenness he wears out like a garment [which] it eats it a moth.

< Job 13 >