< Job 13 >

1 Ania karon, ang akong mata nakakita niining tanan, Ang igdulungog nako nakadungog ug nakasabut niini.
這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
2 Ang inyong nahibaloan, mao ang akong nahibaloan usab: Ako dili ubos kaninyo.
你們所知道的,我也知道, 並非不及你們。
3 Mosulti gayud ako sa Makagagahum, Ug gitinguha ko ang pagpakigsulti sa Dios.
我真要對全能者說話; 我願與上帝理論。
4 Apan kamo mga magmumugna sa bakak; Kamong tanan mga mananambal nga walay bili.
你們是編造謊言的, 都是無用的醫生。
5 Oh maayo pa unta kong kamo managhilum na lamang! Ug kana mahimo nga inyong kaalam.
惟願你們全然不作聲; 這就算為你們的智慧!
6 Pamatia karon ang akong pangatarungan, Ug patalinghugi ang katarungan nga sa akong mga ngabil igasaysay.
請你們聽我的辯論, 留心聽我口中的分訴。
7 Manulti ba kamog dili matarung tungod sa paglaban sa Dios, Ug igapamulong mo ba nga malimbongon tungod kaniya?
你們要為上帝說不義的話嗎? 為他說詭詐的言語嗎?
8 Magapakita ba kamo sa inyong pagpasulabi kaniya? Molaban ba kamo alang sa Dios?
你們要為上帝徇情嗎? 要為他爭論嗎?
9 Maayo ba nga siya magasusi kaninyo? Kun ingon sa usa nga nagalimbong sa tawo, limbongan ba ninyo siya?
他查出你們來,這豈是好嗎? 人欺哄人,你們也要照樣欺哄他嗎?
10 Sa walay duhaduha siya magabadlong kaninyo, Kong kamo sa tago may pagpasulabi.
你們若暗中徇情, 他必要責備你們。
11 Dili ba makapahadlok kaninyo ang iyang kahalangdon, Ug ang iyang kalisang kaninyo modangat?
他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎? 他的驚嚇豈不臨到你們嗎?
12 Ang inyong mga halandumong pulong maoy sanglitanan nga abo, Ang inyong salipdanan, mga salipdanan nga yanang.
你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言; 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
13 Managhilum kamo, pasagdi ako, aron sa akong pagsulti: Ug kanako ipadangat ang tanan nga modangat.
你們不要作聲,任憑我吧! 讓我說話,無論如何我都承當。
14 Ngano man nga kuhaon ko ang akong unod sa mga ngipon nako, Ug ibutang ko ang akong kinabuhi sa kamot nako?
我何必把我的肉掛在牙上, 將我的命放在手中。
15 Ania karon, iyang pagalaglagon ako: ako walay paglaum: Bisan pa niini, sa iyang atubangan ako magalaban sa akong mga alagianan.
他必殺我;我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
16 Kini usab mao ang akong kaluwasan, Nga ang tawong walay Dios sa iyang atubangan dili gayud makaduol.
這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不得到他面前。
17 Patalinghugi pag-ayo ang akong gipamulong, Ug sa imong igdulungog ipahaluna ang akong gipahayag.
你們要細聽我的言語, 使我所辯論的入你們的耳中。
18 Ania karon, gipahamutang ko na pag-ayo ang akong katarungan; Ako nasayud nga ako matarung.
我已陳明我的案, 知道自己有義。
19 Kinsa ba ang buot makigbisog kanako? Kay unya mohilum ako ug ipabugto ko ang akong kinabuhi.
有誰與我爭論, 我就情願緘默不言,氣絕而亡。
20 Duruha lamang ka butang ayaw pagbuhata kanako; Nan ako dili motago gikan sa atubangan sa imong nawong.
惟有兩件不要向我施行, 我就不躲開你的面:
21 Kuhaa halayo kanako ang imong kamot, Ug ayaw ako pagpahadloka sa imong kalisang.
就是把你的手縮回,遠離我身; 又不使你的驚惶威嚇我。
22 Unya tumawag ka, ug ako motubag; Kun pasultiha ako, ug tubagon mo ako.
這樣,你呼叫,我就回答; 或是讓我說話,你回答我。
23 Unsa ba ang gidaghanon sa akong kadautan ug kasal-anan? Ipadayag kanako ang akong kalapasan ug ang akong sala.
我的罪孽和罪過有多少呢? 求你叫我知道我的過犯與罪愆。
24 Ngano man nga gitago mo ang imong nawong kanako, Ug ginaisip mo ako nga imong kaaway?
你為何掩面、 拿我當仇敵呢?
25 Mopaguol pa ba ikaw sa usa ka dahon nga sinalibay? Ug mogukod pa ba ikaw sa tuud nga laya?
你要驚動被風吹的葉子嗎? 要追趕枯乾的碎稭嗎?
26 Kay ikaw nagasulat man ug mga butang nga mapait batok kanako, Ug nagapaani kanako sa kadautan sa akong pagkabatan-on:
你按罪狀刑罰我, 又使我擔當幼年的罪孽;
27 Imo usab nga gibutang sa sepohan ang akong mga tiil, Ug gitiman-an ang tanan ko nga alagianan; Imong gibadlisan ang utlanan sa lapalapa sa akong mga tiil:
也把我的腳上了木狗, 並窺察我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
28 Bisan ingon ako sa usa ka butang nga dunot nga mapapas, Ingon sa usa ka bisti nga ginakutkot sa tangkob.
我已經像滅絕的爛物, 像蟲蛀的衣裳。

< Job 13 >