< Isaias 32 >
1 Ania karon, ang usa ka hari magahari diha sa pagkamatarung, ug ang mga principe magadumala diha sa justicia.
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in mishpat ·justice·.
2 Ug ang usa ka tawo mahimong ingon sa usa ka tagoanan gikan sa hangin, ug usa ka tabon batok sa bagyo ingon sa mga sapa sa tubig sa usa ka dapit nga mamala, ingon sa usa ka landong sa usa ka dakung pangpang nga bato sa yuta sa kahago.
A man shall be as a hiding place from the wind, and a cover from the storm, as streams of water in a dry place, as the shade of a large rock in a weary land.
3 Ug ang mga mata niadtong managpakakita dili mohanap, ug ang mga igdulungog niadtong managpakadungog magpatalinghug.
The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who sh'ma ·hear obey· will listen.
4 Ug ang kasingkasing sa madali-dalion makasabut sa kahibalo, ug ang dila sa mga tawong tona-tona maandam sa pagsulti sa matin-aw.
The heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
5 Ang tawong buang dili na pagataw-gon nga halangdon, ni ang hakog pagaingnon nga mahinatagon.
The fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected.
6 Kay ang tawong buang mosulti sa binuang, ug ang iyang kasingkasing magamugna ug kasal-anan, aron bansayon ang pagkamapasipalahon, ug isulti ang sayup batok kang Jehova, aron himoon nga walay sulod ang kalag nga gigutom, ug aron pahubason ang ilimnon sa giuhaw.
For the fool will speak folly, and his heart will work vain striving of iniquity, to practice profanity, and to utter error against Adonai, To make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
7 Ug ang mga galamiton sa hakog mga dautan man: siya magalalang ug dautan nga mga buhat aron sa paglaglag sa maaghop pinaagi sa bakakong mga pulong, bisan pa sa diha nga ang hangul magasulti sa matarung.
The ways of the scoundrel are evil. He devises wicked devices to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks of mishpat ·just judgement·.
8 Apan ang tawong maligdong magalalang ug mga butang nga Pmaligdong; ug diha sa mga butang maligdong siya magapadayon.
But the noble devises noble things; and he will continue in noble things.
9 Panindog, kamong mga babaye nga anaa sa kasayon, ug patalinghugi ang akong tingog; kamong mga anak nga babaye nga danghag, patalinghugi ang akong pakigpulong.
Rise up, you women who are at ease! Sh'ma ·Hear obey· my voice! You careless daughters, give ear to my speech!
10 Kay sa tapus ang usa ka tuig ug pila ka adlaw kamo pagagul-on, kamong mga babaye nga danghag; kay ang tingparras makabsan, ang ting-ani dili moabut.
For days beyond a year you will be troubled, you careless women; for the vintage shall fail. The harvest won’t come.
11 Pangurog kamo, kamong mga babaye nga anaa sa kasayon; panagkaguol kamo, kamong mga danghag; panaghubo kamo, ug panaghukas kamo, ug baksi ang inyong hawak sa sako.
Tremble, you women who are at ease! Be troubled, you careless ones! Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist.
12 Sila managtampok sa ilang mga dughan tungod sa makapahimuot nga mga uma, tungod sa mabungaon nga parras.
Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
13 Sa ibabaw sa yuta sa akong katawohan motubo ang mga tunok ug mga sampinit; oo, sa ibabaw sa tanan nga balay sa kalipay diha sa malipayon nga ciudad.
Thorns and briers will come up on my people’s land; yes, on all the houses of joy in the joyous city.
14 Kay ang palacio pagabiyaan, ang ciudad nga adunay daghang mga pumoluyo pagatalikdan; ang bungtod ug ang torre mahimong mga langub sa walay katapusan, usa ka kalipay sa mga asno nga ihalas, usa ka sibsibanan sa panon sa carnero;
For the palace will be forsaken. The populous city will be deserted. The hill and the watchtower will be for dens forever, a delight for wild donkeys, a pasture of flocks;
15 Hangtud nga ang Espiritu ikabubo ibabaw kanato gikan sa kahitas-an, ug ang kamingawan mahimong uma nga mabungaon, ug ang kapatagan nga mabungaon pagailhon nga usa ka lasang.
Until the Ruach ·Spirit, Breath· is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered a forest.
16 Unya ang justicia magapuyo diha sa kamingawan; ug ang pagkamatarung magapuyo diha sa uma nga mabungaon.
Then mishpat ·justice· will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
17 Ug ang buhat sa pagkamatarung mahimo nga pakigdait; ug ang sangputanan sa pagkamatarung, sa kalinaw ug sa pagsalig sa walay katapusan.
The work of righteousness will be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
18 Ug ang akong katawohan magapuyo sa usa ka makigdaiton nga puloy-anan, ug sa mga puloy-anan nga gawas sa katalagman, sa mga pahulayan nga malinawon.
My people will live in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places.
19 Apan sa pagkapuril sa lasang magaulan ug ulan-nga-yelo; ug ang ciudad pagalumpagon gayud.
Though hail flattens the forest, and the city is leveled completely.
20 Bulahan kamo nga nanagpugas sa daplin sa tanan nga mga tubig, nga nanagpalakaw sa mga tiil sa vaca ug asno.
Blessed are you who sow beside all waters, who send out the feet of the ox and the donkey.