< Hosea 9 >
1 Ayaw pagmaya, Oh Israel, alang sa kalipay, maingon sa mga katawohan; kay ikaw nagpakighilawas, nga mibulag gikan sa imong Dios; gihigugma mo ang suhol sa ibabaw sa tanang salog-nga-trigo.
[You people of] Israel, do not shout joyfully [during your festivals] like [people of other] nations do! [I say that] because you have (not been faithful to/abandoned) me, your God. At every place where the people thresh grain you have [presented gifts to your idols like men] pay money to prostitutes.
2 Ang salog sa giukanan ug ang pug-anan sa vino dili magapakaon kanila, ug ang bag-ong vino mohubas kaniya.
[But soon] there will not be enough grain [MTY, PRS] and wine [MTY, PRS] for you.
3 Sila dili magapuyo sa yuta ni Jehova; apan si Ephraim mobalik ngadto sa Egipto, ug sila magakaon sa mahugaw nga kalan-on didto sa Asiria.
And you people will not remain in the land that I, Yahweh, [gave to your ancestors]. You will be [captured and] taken to [Assyria], [where you will become slaves like your ancestors were] in Egypt; and in Assyria you will be forced to eat food that Yahweh has forbidden you to eat.
4 Sila dili na magahuwad sa vino-nga-mga-halad kang Jehova, ni makapahimuot sila kaniya: alang kanila ang ilang mga halad mahimong ingon sa tinapay sa mga nanagbalata; ang tanan nga mokaon niini mangahimong mahugaw; kay ang ilang tinapay alang man sa ilang kailibgon; kini dili pasudlon sa balay ni Jehova.
You Israelis will not [be able to] give wine offerings to him, or bring sacrifices to him. None of your other sacrifices will please him; they will be unacceptable to him, like [SIM] food that is touched by people at funerals, and everyone who eats that food will become unacceptable to him. They will be permitted to eat that food themselves, but they will not [be permitted to] bring it into the temple.
5 Unsay inyong pagabuhaton sa adlaw sa maligdong nga pagkatigum, ug sa adlaw sa fiesta ni Jehova?
At that time you will not [RHQ] be able to celebrate the feasts and sacred festivals.
6 Kay, ania karon, sila nakakalagiw gikan sa pagkalaglag; apan pagatigumon sila sa Egipto, ang Memphis maoy magalubong kanila; ang ilang mga makapahimuot nga butang nga salapi, ang mga alingatong maoy magapanag-iya kanila; ang mga tunok makaplagan sa ilang mga balong-balong.
And even if you escape and are not killed [by the Assyrians], you will be captured by [the army of] Egypt, and you will [die and] be buried in Memphis, [the capital of Egypt]. Briers will [grow up and] cover your treasures of silver, and thorns will grow in your [ruined] tents/houses.
7 Ang mga adlaw sa pagdu-aw miabut na, ang mga adlaw sa pagbalus midangat na; ang Israel mahibalo ra niini, nga magaingon: Ang manalagna maoy usa ka buang-buang, ang tawo nga nagabaton sa espiritu buang usab kana, tungod sa pagkadaghan sa imong kasal-anan, ug tungod kay ang panagkaaway daku man.
It is now the time for Yahweh to punish you, to pay you back for all the sins that you have committed. You people will [soon] know that. You have [committed] very many sins, and you very much hate Yahweh. You consider that the prophets are foolish, and you think that those who proclaim messages from him are crazy.
8 Si Ephraim kanhi mao ang magbalantay uban sa akong Dios: mahitungod sa manalagna, ang usa ka lit-ag sa manga-ngayam sa langgam anaa sa tanan niyang mga dalan, ug ang pagkakaaway diha sa balay sa iyang Dios.
My God appointed [me and the other] prophets to be [like] [MET] watchmen [to warn] you people of Israel, but everywhere that we go, [it is as though] people set traps for us and people are hostile [to us, even] in the temple of our God.
9 Sa hilabihan uyamut ilang gihugawan ang ilang kaugalingon, maingon sa mga adlaw sa Gabaa: pagahinumduman niya ang ilang pagkadautan, pagadu-awon niya ang ilang kasal-anan.
The sins that the Israeli people have committed are as awful as [what the men of] Gibeah did long ago; [so] God will not forget the wicked things that they have done; he will punish the Israelis for [all] those sins.
10 Akong hingkaplagan ang Israel nga sama sa mga parras didto sa kamingawan; akong hingkit-an ang inyong mga amahan nga sama sa nahauna nga hinog sa kahoyng higuera sa nahaunang ting-bunga niini: apan nangadto sila kang Baal-peor, ug gihalad nila ang ilang kaugalingon ngadto sa mga maka-uulaw nga butang, ug nangahimong dulumtanan sama niadtong ilang gihigugma.
[Yahweh says], “When I first started [to do things to help] Israel, it seemed to me as though [SIM] I had found grapes in the desert. Your ancestors were [delightful], like [SIM] the first figs that grow on fig trees [each year]. But when they came to Peor [Mountain], they worshiped that disgusting idol Baal, and they became as disgusting as the idol that they loved.
11 Mahitungod kang Ephraim, ang ilang himaya molupad sa halayo sama sa langgam: walay paghimugso, ug walay bisan kinsa nga mahimong bataon, ug walay pagpanamkon.
The things that cause Israel to be great will disappear like [SIM] a bird that flies away; [most of their women will] not become pregnant [DOU] or give birth to children.
12 Bisan sila mag-alima sa ilang mga bata, apan sila pagakuhan ko, aron nga walay usa ka tawo nga mahibilin: oo, alaut usab kanila sa diha nga ako mobulag gikan kanila!
Even if their children are born and start to grow up, I will cause all of them to die [while they are still young]. Terrible things will happen to them when I abandon them!
13 Si Ephraim, ingon sa akong pagtan-aw sa Tiro, nahatanum sa makapahimuot nga dapit; apan si Ephraim magadala sa iyang mga anak ngadto sa magpapatay.
I have seen Israel become beautiful and prosperous like Tyre [city] was [before it was destroyed], but now the people of Israel will [be forced to] take their children to be slaughtered [by their enemies].”
14 Hatagi sila, Oh Jehova unsa ang imong ihatag? hatagi sila ug tagoangkan nga kanunay makuhaan ug mga suso nga namad-an sa gatas.
Yahweh, [I do not know] [RHQ] what I should ask for my people. So I ask that you do this one thing: Cause the women who are pregnant to have miscarriages and unable [to nurse their babies].
15 Ang tanan nilang pagkadautan atua sa Gilgal; kay didto sila gidumtan ko: tungod sa pagkadautan sa ilang mga buhat sila papahawaon ko gikan sa akong balay; ako dili na mahagugma kanila; ang tanan nilang mga principe mga masupilon.
[Yahweh says], “Because of all the wicked things that my people did at Gilgal, that is where I started to hate them. [And now], because of [all] the sinful things that they have done, I will expel them from my country. I will not love them any longer; all their leaders rebel [against me].
16 Si Ephraim gihampak, ang ilang gamut namala, dili sila magahatag ug bunga: oo, bisan sila manganak, apan akong pagapatyon ang hinigugmang bunga sa ilang tagoangkan.
Israel is like [MET] a grapevine that is dried up; [like a vine] [MET] whose roots are withered and that produces no fruit. Even if the [women of Israel] give birth to [more] children, I will cause those children, whom they love, to die.
17 Ang akong Dios magasalibay kanila sa halayo, tungod kay sila wala mamati kaniya; ug sila mahimong mga lumalangyaw taliwala sa mga nasud.
The people of Israel have not obeyed me, their God, so I will reject them. [As a result], they will wander among the [other] nations, [searching for a place to live].”