< Hebreohanon 7 >

1 Kay kini si Melquisedec, nga hari sa Salem, sacerdote sa labing halangdong Dios, misugat kang Abraham sa nagpauli kini gikan sa pagpamatay sa mga hari, ug nanalangin kaniya;
శాలమస్య రాజా సర్వ్వోపరిస్థస్యేశ్వరస్య యాజకశ్చ సన్ యో నృపతీనాం మారణాత్ ప్రత్యాగతమ్ ఇబ్రాహీమం సాక్షాత్కృత్యాశిషం గదితవాన్,
2 ug alang kaniya gigahin ni Abraham ang ikapulo sa tanang butang. Una sa tanan, sumala sa hubad sa iyang ngalan, siya hari sa katarungan, ug unya hari usab siya sa Salem, nga sa ato pa, hari sa kadaitan.
యస్మై చేబ్రాహీమ్ సర్వ్వద్రవ్యాణాం దశమాంశం దత్తవాన్ స మల్కీషేదక్ స్వనామ్నోఽర్థేన ప్రథమతో ధర్మ్మరాజః పశ్చాత్ శాలమస్య రాజార్థతః శాన్తిరాజో భవతి|
3 Siya walay amahan ni inahan ni kagikanan, ug wala usab siyay sinugdanan sa mga adlaw ni katapusan sa kinabuhi, hinonoa ingon nga nahisama sa Anak sa Dios, magapadayon siya nga sacerdote hangtud sa kahangturan.
అపరం తస్య పితా మాతా వంశస్య నిర్ణయ ఆయుష ఆరమ్భో జీవనస్య శేషశ్చైతేషామ్ అభావో భవతి, ఇత్థం స ఈశ్వరపుత్రస్య సదృశీకృతః, స త్వనన్తకాలం యావద్ యాజకస్తిష్ఠతి|
4 Ug palandunga unsa ka tinamud gayud niadtong tawhana! Bisan gani si Abraham nga patriarca migahin alang kaniya sa ikapulo sa mga inagaw sa gubat.
అతఏవాస్మాకం పూర్వ్వపురుష ఇబ్రాహీమ్ యస్మై లుఠితద్రవ్యాణాం దశమాంశం దత్తవాన్ స కీదృక్ మహాన్ తద్ ఆలోచయత|
5 Ug kadtong mga kaliwat ni Levi nga nagadawat sa katungdanan sa pagkasacerdote gibut-an sa kasugoan sa pagkuha sa ikapulo gikan sa katawhan, sa ato pa, gikan sa ilang mga kaigsoonan, bisan pa nga kini sila usab mga kaliwat ra gikan ni Abraham.
యాజకత్వప్రాప్తా లేవేః సన్తానా వ్యవస్థానుసారేణ లోకేభ్యోఽర్థత ఇబ్రాహీమో జాతేభ్యః స్వీయభ్రాతృభ్యో దశమాంశగ్రహణస్యాదేశం లబ్ధవన్తః|
6 Apan kadtong tawhana nga dili sa ilang kagikanan midawat sa ikapulo gikan kang Abraham ug nanalangin kaniya nga nagbaton sa mga saad.
కిన్త్వసౌ యద్యపి తేషాం వంశాత్ నోత్పన్నస్తథాపీబ్రాహీమో దశమాంశం గృహీతవాన్ ప్రతిజ్ఞానామ్ అధికారిణమ్ ఆశిషం గదితవాంశ్చ|
7 Maoy usa ka butang nga dili malalis, nga ang ubos ug kahimtang pagapanalanginan sa labaw ug kahimtang.
అపరం యః శ్రేయాన్ స క్షుద్రతరాయాశిషం దదాతీత్యత్ర కోఽపి సన్దేహో నాస్తి|
8 Dinhi ang ikapulo ginadawat sa mga tawong may kamatayon; apan didto ginadawat kini niadtong usa nga gipanghimatud-an nga buhi sa dayon.
అపరమ్ ఇదానీం యే దశమాంశం గృహ్లన్తి తే మృత్యోరధీనా మానవాః కిన్తు తదానీం యో గృహీతవాన్ స జీవతీతిప్రమాణప్రాప్తః|
9 Ug ikaingon man gani nga bisan si Levi, nga nagadawat sa ikapulo, mihatag sa ikapulo pinaagi kang Abraham,
అపరం దశమాంశగ్రాహీ లేవిరపీబ్రాహీమ్ద్వారా దశమాంశం దత్తవాన్ ఏతదపి కథయితుం శక్యతే|
10 kay si Levi didto pa man sa bat-ang sa iyang ginikanan sa paghisugat ni Melquisedec kang Abraham.
యతో యదా మల్కీషేదక్ తస్య పితరం సాక్షాత్ కృతవాన్ తదానీం స లేవిః పితురురస్యాసీత్|
11 Karon kon ang pagkahingpit nakab-ot pa pinaagi sa kang Levi nga pagkasacerdote (kay ubos niini gidawat man sa mga tawo ang kasugoan), nganong gikinahanglan pa man nga mobarug ang laing sacerdote sumala sa laray ni Melquisedec, ug dili ang usa nga sumala sa laray ni Aaron?
అపరం యస్య సమ్బన్ధే లోకా వ్యవస్థాం లబ్ధవన్తస్తేన లేవీయయాజకవర్గేణ యది సిద్ధిః సమభవిష్యత్ తర్హి హారోణస్య శ్రేణ్యా మధ్యాద్ యాజకం న నిరూప్యేశ్వరేణ మల్కీషేదకః శ్రేణ్యా మధ్యాద్ అపరస్యైకస్య యాజకస్యోత్థాపనం కుత ఆవశ్యకమ్ అభవిష్యత్?
12 Kay kon aduna may pag-ilis sa pagkasacerdote, kinahanglan usab adunay pag-ilis sa kasugoan.
యతో యాజకవర్గస్య వినిమయేన సుతరాం వ్యవస్థాయా అపి వినిమయో జాయతే|
13 Kay siya nga bahin kaniya kining mga butanga gikahisgutan, sakop sa laing banay nga gikan niini walay bisan usa nga nakaalagad sa halaran.
అపరఞ్చ తద్ వాక్యం యస్యోద్దేశ్యం సోఽపరేణ వంశేన సంయుక్తాఽస్తి తస్య వంశస్య చ కోఽపి కదాపి వేద్యాః కర్మ్మ న కృతవాన్|
14 Kay dayag man kaayo nga ang atong Ginoo natawo gikan kang Juda, ug labut niadtong banaya si Moises wala maghisgot ug mga sacerdote.
వస్తుతస్తు యం వంశమధి మూసా యాజకత్వస్యైకాం కథామపి న కథితవాన్ తస్మిన్ యిహూదావంశేఽస్మాకం ప్రభు ర్జన్మ గృహీతవాన్ ఇతి సుస్పష్టం|
15 Ug kini milabi pa gayud gani sa ka dayag sa diha nga mibarug ang laing sacerdote nga may pagkasama kang Melquisedec,
తస్య స్పష్టతరమ్ అపరం ప్రమాణమిదం యత్ మల్కీషేదకః సాదృశ్యవతాపరేణ తాదృశేన యాజకేనోదేతవ్యం,
16 nga nahimong sacerdote, dili sumala sa kasugoan mahitungod sa lawasnon nga kagikanan, kondili pinaagi sa gahum sa kinabuhi nga walay pagkalaglag.
యస్య నిరూపణం శరీరసమ్బన్ధీయవిధియుక్తయా వ్యవస్థాయా న భవతి కిన్త్వక్షయజీవనయుక్తయా శక్త్యా భవతి|
17 Kay ang pagpanghimatuod kaniya nagaingon, Ikaw sacerdote hangtud sa kahangturan, sumala sa laray ni Melquisedec." (aiōn g165)
యత ఈశ్వర ఇదం సాక్ష్యం దత్తవాన్, యథా, "త్వం మక్లీషేదకః శ్రేణ్యాం యాజకోఽసి సదాతనః| " (aiōn g165)
18 Kay sa usa ka bahin, ang nahaunang kasugoan gihiklin tungod sa kahuyang ug kawalay kapusalan niini
అనేనాగ్రవర్త్తినో విధే దుర్బ్బలతాయా నిష్ఫలతాయాశ్చ హేతోరర్థతో వ్యవస్థయా కిమపి సిద్ధం న జాతమితిహేతోస్తస్య లోపో భవతి|
19 (kay walay nahimong hingpit pinaagi sa kasugoan); ug sa laing bahin, gikapasulod ang usa ka labi pa ka maayong paglaum nga pinaagi niini magaduol kita sa Dios.
యయా చ వయమ్ ఈశ్వరస్య నికటవర్త్తినో భవామ ఏతాదృశీ శ్రేష్ఠప్రత్యాశా సంస్థాప్యతే|
20 Ug kini dili nga walay panumpa.
అపరం యీశుః శపథం వినా న నియుక్తస్తస్మాదపి స శ్రేష్ఠనియమస్య మధ్యస్థో జాతః|
21 Sila nga kaniadto nahimong mga sacerdote nahimong ingon sa walay panumpa, apan kini siya gipamulongan ug panumpa nga nag-ingon, Ang Ginoo nanumpa ug dili siya magausab sa iyang hunahuna, `Ikaw sacerdote hangtud sa kahangturan.'" (aiōn g165)
యతస్తే శపథం వినా యాజకా జాతాః కిన్త్వసౌ శపథేన జాతః యతః స ఇదముక్తః, యథా,
22 Kini nagahimo kang Jesus ingon nga pasalig sa labi pa ka maayong pakigsaad.
"పరమేశ ఇదం శేపే న చ తస్మాన్నివర్త్స్యతే| త్వం మల్కీషేదకః శ్రేణ్యాం యాజకోఽసి సదాతనః| " (aiōn g165)
23 Ang nahaunang mga sacerdote daghan, kay dili man sila molungtad sa katungdanan tungod sa kamatayon;
తే చ బహవో యాజకా అభవన్ యతస్తే మృత్యునా నిత్యస్థాయిత్వాత్ నివారితాః,
24 apan kini siya sa dayon nagahupot sa iyang pagkasacerdote, kay siya molungtad man hangtud sa kahangturan. (aiōn g165)
కిన్త్వసావనన్తకాలం యావత్ తిష్ఠతి తస్మాత్ తస్య యాజకత్వం న పరివర్త్తనీయం| (aiōn g165)
25 Busa, sa tanang panahon, siya arang makaluwas sa mga moduol sa Dios pinaagi kaniya, sanglit buhi man siya sa kanunay aron sa pagpangamuyo alang kanila.
తతో హేతో ర్యే మానవాస్తేనేశ్వరస్య సన్నిధిం గచ్ఛన్తి తాన్ స శేషం యావత్ పరిత్రాతుం శక్నోతి యతస్తేషాం కృతే ప్రార్థనాం కర్త్తుం స సతతం జీవతి|
26 Kay angay alang kanato ang pagpakabaton sa maong labaw nga sacerdote, balaan, walay sala, walay lama, linain gikan sa mga makasasala, tinuboy ngadto sa kahitas-an labaw pa sa kalangitan.
అపరమ్ అస్మాకం తాదృశమహాయాజకస్య ప్రయోజనమాసీద్ యః పవిత్రో ఽహింసకో నిష్కలఙ్కః పాపిభ్యో భిన్నః స్వర్గాదప్యుచ్చీకృతశ్చ స్యాత్|
27 Lahi sa uban nga mga labawng sacerdote, siya wala magkinahanglan sa adlaw-adlaw nga paghimog mga halad-inihaw, nahauna alang sa iyang kaugalingong mga sala ug unga alang sa mga sala sa katawhan; kay kini gihimo niya sa makausa ra sa wala nay pagsublisubli, sa paghalad niya sa iyang kaugalingon.
అపరం మహాయాజకానాం యథా తథా తస్య ప్రతిదినం ప్రథమం స్వపాపానాం కృతే తతః పరం లోకానాం పాపానాం కృతే బలిదానస్య ప్రయోజనం నాస్తి యత ఆత్మబలిదానం కృత్వా తద్ ఏకకృత్వస్తేన సమ్పాదితం|
28 Sa pagkatinuod, ang kasugoan nagatudlog mga tawo nga may kaluyahon ingon nga mga labawng sacerdote, apan ang pulong sa panumpa, nga miabut ulahi sa kasugoan, nagatudlog Anak nga nahimong hingpit hangtud sa kahangturan. (aiōn g165)
యతో వ్యవస్థయా యే మహాయాజకా నిరూప్యన్తే తే దౌర్బ్బల్యయుక్తా మానవాః కిన్తు వ్యవస్థాతః పరం శపథయుక్తేన వాక్యేన యో మహాయాజకో నిరూపితః సో ఽనన్తకాలార్థం సిద్ధః పుత్ర ఏవ| (aiōn g165)

< Hebreohanon 7 >