< Genesis 10 >
1 Kini mao ang mga kaliwatan sa mga anak nga lalake ni Noe, si Sem, si Ham, ug si Japhet; ug kanila nangatawo ang mga anak nga lalake sa human na ang lunop.
Y estas son las generaciones de los hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet: estos son los hijos que tuvieron después del gran diluvio de las aguas.
2 Ang mga anak nga lalake ni Japhet; si Gomer, si Magog, ug si Madal, ug si Javan, ug si Tubal, ug si Mashech, ug si Tiras.
Los hijos de Jafet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Mesec, y Tiras.
3 Ug ang mga anak nga lalake ni Gomer: si Ashkenaz, ug si Riphat, ug si Togorma.
Y los hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarma.
4 Ug ang mga anak nga lalake ni Javan: si Elisa, ug si Tarsis, si Kittim, ug si Dodanim.
Y los hijos de Javán: Elisa, Tarsis, Kittim y Dodanim.
5 Tungod niini kanila gibahinbahin ang kapupud-an sa mga nasud sa ilang mga yuta, ang tagsatagsa sumala sa ilang sinultihan, sumala sa ilang mga panimalay sa ilang mga nasud.
De éstos vinieron las naciones de las tierras marinas, con sus diferentes familias e idiomas.
6 Ang mga anak nga lalake ni Ham si Cush, ug si Mizraim, ug si Phut, ug si Canaan.
Y los hijos de Cam: Cus, y Mizraim, y Put, y Canaán.
7 Ug ang mga anak nga lalake ni Cush: si Seba, si Havila, ug si Sabta, ug si Raama, ug si Sabtecha. Ug ang mga anak nga lalake ni Raama: si Seba, ug si Dedan.
Y los hijos de Cus: Seba, y Havila, y Sabta, y Raama, y Sabteca; y los hijos de Raama: Seba y Dedán.
8 Ug si Cush nanganak kang Nimrod: kini misugod sa pagkahimo nga gamhanan sa yuta.
Y Cus fue el padre de Nimrod, que fue el primero de los grandes hombres de la tierra.
9 Siya mao ang tigpangayam nga kusgan sa atubangan ni Jehova; nga tungod niana kini ginaingon: Sama kang Nimrod nga tigpangayam nga kusgan sa atub angan ni Jehova.
Era un arquero muy grande, de modo que hay un dicho, como Nimrod, un gran arquero.
10 Ug ang sinugdan sa iyang gingharian ang Babel, ug ang Erech, ug ang Accad, ug ang Calneh sa yuta sa Shinar.
Y al principio, su reino fue Babel, Erec, Acad y Calne, en la tierra de Sinar.
11 Gikan niadtong yutaa miadto siya sa Asiria, ug nagtukod sa Ninive ug sa Rehoboth, ug sa Calah,
De esa tierra salió a Asiria, construyendo Nínive con sus calles anchas, Rehobot-Ir y Cala,
12 Ug sa Ressen sa taliwala sa Ninive ug sa Calah, (nga mao ang lungsod nga daku).
Y Resen entre Nínive y Cala, que es una ciudad muy grande.
13 Ug si Mizraim nanganak kang Ludim, ug Anamim, ug Lehabim, ug Nephtuhim,
Y Mizraim fue padre de Ludim, Anamim, Lehabim, y Naftuhim;
14 Ug kang Pathrusim, ug Casluim, (nga mao ang kagikanan sa mga Filistihanon), ug kang Caphtorim.
Y Patrusim, Casluhim y Cafterim, de los cuales vinieron los Filisteos.
15 Ug si Canaan nag-anak kang Sidon nga iyang panganay, ug kang Heth,
Y Canaán fue el padre de Sidón, que era su hijo mayor, y Het,
16 Ug sa Jebusehanon, ug sa Amorrehanon, ug sa Gergesehanon,
Y los jebuseos, y los amorreos, y los gergeseos,
17 Ug sa Hevehanon, ug sa Aracehanon, ug sa Sinehanon,
Y el heveo, el Araceos y el sineos,
18 Ug sa Aradihanon, ug sa Samarehanon, ug sa Amatehanon: ug unya nanagpatlaag ang mga kabanayan sa mga Canaanhon.
Y el Arvadeo, y él zemareo, y él hamateo; después de eso, las familias de los cananeos fueron por todas partes en todas las direcciones;
19 Ug ang utlanan sa mga Canaanhon nagsugod sa Sidon, sa magapaingon ikaw sa Gerar, ngadto sa Gaza, sa magapingon ikaw ngadto sa Sodoma ug sa Gomorra, ug sa Adma, ug sa Zeboim, ngadto sa Lasa.
Su país se extiende desde Sidón hasta Gaza, en dirección a Gerar; y a Lasa, en dirección a Sodoma y Gomorra, Adma y Zeboim.
20 Kini sila mao ang mga anak nga lalake ni Ham, sumala sa ilang mga kabanayan, sumala sa ilang mga sinultihan, sa ilang mga yuta, sa ilang mga nasud.
Todos estos, con sus diferentes familias, idiomas, tierras y naciones, son descendientes de Cam.
21 Ug kang Sem, ang amahan sa tanang mga anak ni Heber, ang magulang anak nga lalake ni Japhet, kaniya usab may mga anak nga nangatawo.
Y Sem, el hermano mayor de Jafet, padre de los hijos de Heber, tenía otros hijos además.
22 Ug ang mga anak nga lalake ni Sem: si Elam ug si Assur, ug si Arphaxad, ug si Lud, ug si Aram.
Estos son los hijos de Sem: Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
23 Ug ang mga anak nga lalake ni Aram: si Uz, si Hul, ug si Gether, ug si Mas.
Y los hijos de Aram: Uz, Hul, Geter y Mas.
24 Ug si Arphaxad nanganak kang Sala, ug si Sala nanganak kang Heber.
Y Arfaxad fue el padre de Sala; y Sala se convirtió en el padre de Heber.
25 Ug kang Heber nangatawo ang duruha ka mga anak nga lalake: ang ngalan sa usa mao si Peleg, kay sa iyang mga adlaw nabahinbahin ang yuta; ug ang ngalan sa iyang igsoon mao si Joctan.
Y Heber tuvo dos hijos: el nombre de uno fue Peleg, porque en su tiempo los pueblos de la tierra se separaron; y el nombre de su hermano era Joctan.
26 Ug si Joctan nanganak kang Almodad, ug kang Sheleph, ug kang Hazarmaveth, ug kang Jera,
Y Joctán era el padre de Almodad, y Selef, Hazar -mavet y Jera,
27 Ug kang Hadoram, ug kang Uzal, ug kang Dicla,
Y Adoram, Uzal, Dicla,
28 Ug kang Obal, ug kang Abimael, ug kang Seba,
Y Obal, Abimael y Seba,
29 Ug kang Ophir, ug kang Habila, ug kang Jobad: kining tanan mao ang mga anak nga lalake ni Joctan.
Y Ophir, y Havila, y Jobab; todos estos fueron los hijos de Joctán.
30 Ug ang ilang pinuy-anan kutub sa Mesa hangtud ngadto sa molakaw ikaw paingon sa Separ, ang bukid sa sidlakan.
Y su tierra era de Mesa, en la dirección de Sefar, el monte del oriente.
31 Kini mao ang mga anak nga lalake ni Sem sumala sa ilang kabanayan, sumala sa ilang mga sinultihan, diha sa ilang mga yuta, sa ilang mga nasud.
Estos, con sus familias y sus lenguas y sus tierras y sus naciones, son descendientes de Sem.
32 Kini sila mao ang mga kabanayan sa mga anak nga lalake ni Noe sumala sa ilang mga kaliwatan, sa ilang mga nasud; ug niini kanila gibahinbahin ang mga nasud sa yuta sa human ang lunop.
Estas son las familias de los hijos de Noé, según el orden de sus generaciones y de sus naciones: de éstas salieron todas las naciones de la tierra después del gran diluvio de las aguas.