< Genesis 10 >
1 Kini mao ang mga kaliwatan sa mga anak nga lalake ni Noe, si Sem, si Ham, ug si Japhet; ug kanila nangatawo ang mga anak nga lalake sa human na ang lunop.
hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
2 Ang mga anak nga lalake ni Japhet; si Gomer, si Magog, ug si Madal, ug si Javan, ug si Tubal, ug si Mashech, ug si Tiras.
filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
3 Ug ang mga anak nga lalake ni Gomer: si Ashkenaz, ug si Riphat, ug si Togorma.
porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
4 Ug ang mga anak nga lalake ni Javan: si Elisa, ug si Tarsis, si Kittim, ug si Dodanim.
filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
5 Tungod niini kanila gibahinbahin ang kapupud-an sa mga nasud sa ilang mga yuta, ang tagsatagsa sumala sa ilang sinultihan, sumala sa ilang mga panimalay sa ilang mga nasud.
ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
6 Ang mga anak nga lalake ni Ham si Cush, ug si Mizraim, ug si Phut, ug si Canaan.
filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
7 Ug ang mga anak nga lalake ni Cush: si Seba, si Havila, ug si Sabta, ug si Raama, ug si Sabtecha. Ug ang mga anak nga lalake ni Raama: si Seba, ug si Dedan.
filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
8 Ug si Cush nanganak kang Nimrod: kini misugod sa pagkahimo nga gamhanan sa yuta.
porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
9 Siya mao ang tigpangayam nga kusgan sa atubangan ni Jehova; nga tungod niana kini ginaingon: Sama kang Nimrod nga tigpangayam nga kusgan sa atub angan ni Jehova.
et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
10 Ug ang sinugdan sa iyang gingharian ang Babel, ug ang Erech, ug ang Accad, ug ang Calneh sa yuta sa Shinar.
fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
11 Gikan niadtong yutaa miadto siya sa Asiria, ug nagtukod sa Ninive ug sa Rehoboth, ug sa Calah,
de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
12 Ug sa Ressen sa taliwala sa Ninive ug sa Calah, (nga mao ang lungsod nga daku).
Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
13 Ug si Mizraim nanganak kang Ludim, ug Anamim, ug Lehabim, ug Nephtuhim,
at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
14 Ug kang Pathrusim, ug Casluim, (nga mao ang kagikanan sa mga Filistihanon), ug kang Caphtorim.
et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
15 Ug si Canaan nag-anak kang Sidon nga iyang panganay, ug kang Heth,
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
16 Ug sa Jebusehanon, ug sa Amorrehanon, ug sa Gergesehanon,
et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
17 Ug sa Hevehanon, ug sa Aracehanon, ug sa Sinehanon,
Eveum et Araceum Sineum
18 Ug sa Aradihanon, ug sa Samarehanon, ug sa Amatehanon: ug unya nanagpatlaag ang mga kabanayan sa mga Canaanhon.
et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
19 Ug ang utlanan sa mga Canaanhon nagsugod sa Sidon, sa magapaingon ikaw sa Gerar, ngadto sa Gaza, sa magapingon ikaw ngadto sa Sodoma ug sa Gomorra, ug sa Adma, ug sa Zeboim, ngadto sa Lasa.
factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
20 Kini sila mao ang mga anak nga lalake ni Ham, sumala sa ilang mga kabanayan, sumala sa ilang mga sinultihan, sa ilang mga yuta, sa ilang mga nasud.
hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
21 Ug kang Sem, ang amahan sa tanang mga anak ni Heber, ang magulang anak nga lalake ni Japhet, kaniya usab may mga anak nga nangatawo.
de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
22 Ug ang mga anak nga lalake ni Sem: si Elam ug si Assur, ug si Arphaxad, ug si Lud, ug si Aram.
filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
23 Ug ang mga anak nga lalake ni Aram: si Uz, si Hul, ug si Gether, ug si Mas.
filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
24 Ug si Arphaxad nanganak kang Sala, ug si Sala nanganak kang Heber.
at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
25 Ug kang Heber nangatawo ang duruha ka mga anak nga lalake: ang ngalan sa usa mao si Peleg, kay sa iyang mga adlaw nabahinbahin ang yuta; ug ang ngalan sa iyang igsoon mao si Joctan.
natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
26 Ug si Joctan nanganak kang Almodad, ug kang Sheleph, ug kang Hazarmaveth, ug kang Jera,
qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
27 Ug kang Hadoram, ug kang Uzal, ug kang Dicla,
et Aduram et Uzal Decla
28 Ug kang Obal, ug kang Abimael, ug kang Seba,
et Ebal et Abimahel Saba
29 Ug kang Ophir, ug kang Habila, ug kang Jobad: kining tanan mao ang mga anak nga lalake ni Joctan.
et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
30 Ug ang ilang pinuy-anan kutub sa Mesa hangtud ngadto sa molakaw ikaw paingon sa Separ, ang bukid sa sidlakan.
et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
31 Kini mao ang mga anak nga lalake ni Sem sumala sa ilang kabanayan, sumala sa ilang mga sinultihan, diha sa ilang mga yuta, sa ilang mga nasud.
isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
32 Kini sila mao ang mga kabanayan sa mga anak nga lalake ni Noe sumala sa ilang mga kaliwatan, sa ilang mga nasud; ug niini kanila gibahinbahin ang mga nasud sa yuta sa human ang lunop.
hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium