< Taga Efeso 5 >
1 Busa magmaawaton kamo sa Dios, ingon nga mga anak nga pinalangga.
Be, therefore, imitators of God, as beloved children;
2 Ug paggawi kamo nga mahigugmaon ingon nga si Cristo nahigugma kanato ug, alang kanato, mitugyan sa iyang kaugalingon ingon nga mahumot nga halad ug halad-inihaw ngadto sa Dios.
and walk in love, even as Christ has loved us, and has given himself for us, an offering and a sacrifice to God, for a sweet smelling savor.
3 Apan ang pakighilawas ug ang tanang kahugaw o kadalo, ayaw gayud ninyo kini paghisguti sanglit dili kini angay sa mga nahimong balaan.
But whoredom, and all uncleanness, and inordinate desire-- let them not even be named among you; (as it becomes saints; )
4 Ayaw ninyo gawia ang kalaw-ayan, o ang sulting binoang, o ang mahilas nga katistis, mga butang kini nga dili angay; kondili himoa hinoon ninyo ang pagpasalamat.
nor obscenity, nor foolish talking, nor double meanings, nor things uncomely; but rather thanksgiving.
5 Kay inyong mapaniguro kini, nga bisan kinsang tawhana nga makihilawason, o mahugaw, o tawong dalo (nga sa ato pa, tigsimbag mga diosdios), wala gayud siyay mapanunod sa gingharian ni Cristo ug sa Dios.
For this you know, that no fornicator, nor unclean person, nor lascivious man, who is an idolater, has inheritance in the kingdom of Christ, and of God.
6 Ayaw kamo patonto ni bisan kinsa pinaagi sa mga pangatarungan nga walay hinungdan, kay tungod niining mga butanga ang kapungot sa Dios magaabut diha sa mga tawong masupilon.
Let no one deceive you with vain speeches; for on account of these things, the wrath of God comes upon the children of disobedience.
7 Busa ayaw kamo pagpakig-ambitay kanila,
Be not, therefore, participants with them.
8 kay bisan tuod kangitngit kamo kaniadto, karon kahayag na kamo tungod sa Ginoo; paggawi kamo ingon nga mga tawo nga may kahayag
For you were formerly darkness; but now you are light in the Lord; walk as children of light.
9 (kay ang bunga sa kahayag makita diha sa tanang maayo ug matarung ug matuod),
(Now, the fruit of life consists in all goodness, and righteousness, and truth.)
10 ug paninguhaa ninyo sa pagsusi kon unsa ang pagakahimut-an sa Ginoo.
Approve what is well pleasing to the Lord.
11 Ug ayaw kamo pag-ambit sa mga dili mabungahong buhat sa kangitngit, hinonoa kinahanglan ibutyag ninyo kini.
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
12 Kay makauulaw gayud ang paghisgot sa mga butang nga ginabuhat nila sa tago;
For the things which are secretly done by them, it is base even to mention.
13 apan ang tanang mga butang nga ginapadayag pinaagi sa kahayag, kana sila makita; kay ang tanang makita kahayag man.
But all these reprehensible things are made manifest by the light; for whatever makes manifest is light.
14 Tungod niini ginaingon: Pagmata, ikaw nga nagakatulog, ug bumangon ka gikan sa mga patay, ug pagahayagan ikaw ni Cristo."
Wherefore, it says, Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine upon you.
15 Busa, pagbantay kamo pag-ayo sa inyong paggawi, dili ingon nga mga boangboang kondili ingon nga mga masinabuton,
See, then, that you walk accurately: not as fools, but as wise men;
16 nga managpahimulos sa kahigayonan kay ang kapanahonan karon puno sa kalisdanan.
redeeming time, because the days are evil.
17 Busa, ayaw kamo pagpakaboang, kondili sabton hinoon ninyo kon unsa ang kabobuton sa Ginoo.
Therefore be not simpletons, but understand what the will of the Lord is.
18 Ug ayaw kamo pagkahubog ug bino, kay kana maoy pagpatuyang; kondili magpapuno hinoon kamog Espiritu.
And we not drunk with wine, by which comes dissoluteness; but be filled with the Spirit:
19 Pagsinultihay kamo, ang usa sa usa, sa mga pulong sa mga salmo ug sa mga alawiton ug sa mga awit nga espirituhanon, nga manag-awit ug managtogtog nga magadayeg sa Ginoo uban sa bug-os ninyong kasingkasing,
speaking to one another in psalms, and hymns, and spiritual songs; singing and making melody in your heart to the Lord:
20 nga sa kanunay magpasalamat kamo sa Dios Amahan tungod sa tanang mga butang, sa ngalan sa atong Ginoong Jesu-Cristo.
giving thanks at all times for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father.
21 Magpinasakopay kamo nga masinugtanon ang usa sa usa ingon nga pagkataha kang Cristo.
Be subject to one another, in the fear of God.
22 Kamong mga asawa, kinahanglan magpasakop kamo nga masinugtanon sa inyong masigka-bana ingon nga sa Ginoo.
Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
23 Kay ang bana mao ang ulo sa asawa, maingon usab nga si Cristo ulo sa iglesia nga mao ang iyang lawas, ug siya mao ang Manluluwas niini.
For the husband is head of the wife, even as Christ is head of the congregation; he is the saviour of the body.
24 Maingon nga ang iglesia masinugtanong nagpasakop kang Cristo, sa ingon usab niana ang mga asawa kinahanglan magpasakop nga masinugtanon sa ilang masigka-bana sa tanang paagi.
Therefore, as the congregation is subject to Christ; so, also, let the wives be to their own husbands, in everything.
25 Kamong mga bana, higugmaa ninyo ang inyong masigka-asawa, maingon usab nga si Cristo nahigugma sa iglesia ug mitugyan sa iyang kaugalingon alang kaniya,
Husbands, love your wives, even as Christ, also, loved the congregation, and gave himself for it;
26 aron iyang balaanon siya sa mahinloan na niya siya pinaagi sa paghugas kaniyag tubig uban sa pulong,
that he might sanctify it, having cleansed it with a bath of water, with the word.
27 aron nga sa iyang atubangan ang iglesia ikatanyag diha sa katahum niini, nga walay buling o kunot o bisan unsang sulosama niini, aron magmabalaan siya ug dili masaway.
That he might present it to himself glorious, a congregation not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it might be holy, and without blemish.
28 Ingon usab niini, ang mga bana kinahanglan magahigugma sa ilang masigka-asawa ingon nga ilang kaugalingong lawas. Ang nagahigugma sa iyang asawa nagahigugma sa iyang kaugalingon.
So ought husbands to love their own wives, as their own bodies: he who loves his own wife, loves himself.
29 Kay wala gayuy tawo nga nagdumot sa iyang kaugalingong lawas, kondili magapakaon hinoon siya niini ug magaalima niini maingon sa ginabuhat ni Cristo alang sa iglesia,
For no man ever yet hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord the congregation:
30 sanglit mga bahin man kita sa iyang lawas.
because we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
31 "Tungod niining maong hinungdan, pagabiyaan sa lalaki ang iyang amahan ug inahan ug makig-usa siya sa iyang asawa, ug silang duha mahimong usa."
For this reason shall a man leave his father and mother, and shall adhere to his wife; and the two shall become one flesh.
32 Kini maoy usa ka dakung tinago, ug niini nagapasabut ako mahitungod kang Cristo ug sa iglesia;
This is a great mystery; but I speak concerning Christ and the congregation.
33 hinoon, alang sa matag-usa ka lalaki diha kaninyo, kinahanglan magahigugma gayud siya sa iyang asawa ingon nga iyang kaugalingon, ug ang asawa kinahanglan magatahud sa iyang bana.
Therefore, also, let every one of you in particular, so love his own wife as himself; and let the wife reverence her husband.