< Taga Efeso 5 >
1 Busa magmaawaton kamo sa Dios, ingon nga mga anak nga pinalangga.
Become, then, followers of God, as beloved children,
2 Ug paggawi kamo nga mahigugmaon ingon nga si Cristo nahigugma kanato ug, alang kanato, mitugyan sa iyang kaugalingon ingon nga mahumot nga halad ug halad-inihaw ngadto sa Dios.
and walk in love, as the Christ also loved us, and gave Himself for us, an offering and a sacrifice to God for an odor of a refreshing fragrance,
3 Apan ang pakighilawas ug ang tanang kahugaw o kadalo, ayaw gayud ninyo kini paghisguti sanglit dili kini angay sa mga nahimong balaan.
and whoredom, and all uncleanness, or covetousness, do not let it even be named among you, as is proper to holy ones;
4 Ayaw ninyo gawia ang kalaw-ayan, o ang sulting binoang, o ang mahilas nga katistis, mga butang kini nga dili angay; kondili himoa hinoon ninyo ang pagpasalamat.
also filthiness, and foolish talking, or jesting—the things not fit—but rather thanksgiving;
5 Kay inyong mapaniguro kini, nga bisan kinsang tawhana nga makihilawason, o mahugaw, o tawong dalo (nga sa ato pa, tigsimbag mga diosdios), wala gayud siyay mapanunod sa gingharian ni Cristo ug sa Dios.
for you know this, that every whoremonger, or unclean, or covetous person, who is an idolater, has no inheritance in the kingdom of the Christ and God.
6 Ayaw kamo patonto ni bisan kinsa pinaagi sa mga pangatarungan nga walay hinungdan, kay tungod niining mga butanga ang kapungot sa Dios magaabut diha sa mga tawong masupilon.
Let no one deceive you with vain words, for because of these things comes the anger of God on the sons of the disobedience;
7 Busa ayaw kamo pagpakig-ambitay kanila,
do not become, then, partakers with them,
8 kay bisan tuod kangitngit kamo kaniadto, karon kahayag na kamo tungod sa Ginoo; paggawi kamo ingon nga mga tawo nga may kahayag
for you were once darkness, and now light in the LORD; walk as children of light,
9 (kay ang bunga sa kahayag makita diha sa tanang maayo ug matarung ug matuod),
for the fruit of the light [is] in all goodness, and righteousness, and truth,
10 ug paninguhaa ninyo sa pagsusi kon unsa ang pagakahimut-an sa Ginoo.
proving what is well-pleasing to the LORD;
11 Ug ayaw kamo pag-ambit sa mga dili mabungahong buhat sa kangitngit, hinonoa kinahanglan ibutyag ninyo kini.
and have no fellowship with the unfruitful works of the darkness and rather even convict,
12 Kay makauulaw gayud ang paghisgot sa mga butang nga ginabuhat nila sa tago;
for it is a shame even to speak of the things done by them in secret,
13 apan ang tanang mga butang nga ginapadayag pinaagi sa kahayag, kana sila makita; kay ang tanang makita kahayag man.
and all the things reproved by the light are revealed, for everything that is revealed is light;
14 Tungod niini ginaingon: Pagmata, ikaw nga nagakatulog, ug bumangon ka gikan sa mga patay, ug pagahayagan ikaw ni Cristo."
for this reason it says, “Arouse yourself, you who are sleeping, and arise out of the dead, and the Christ will shine on you.”
15 Busa, pagbantay kamo pag-ayo sa inyong paggawi, dili ingon nga mga boangboang kondili ingon nga mga masinabuton,
See, then, how exactly you walk, not as unwise, but as wise,
16 nga managpahimulos sa kahigayonan kay ang kapanahonan karon puno sa kalisdanan.
redeeming the time, because the days are evil;
17 Busa, ayaw kamo pagpakaboang, kondili sabton hinoon ninyo kon unsa ang kabobuton sa Ginoo.
do not become fools because of this, but—understanding what [is] the will of the LORD,
18 Ug ayaw kamo pagkahubog ug bino, kay kana maoy pagpatuyang; kondili magpapuno hinoon kamog Espiritu.
and do not be drunk with wine, in which is wastefulness, but be filled in the Spirit,
19 Pagsinultihay kamo, ang usa sa usa, sa mga pulong sa mga salmo ug sa mga alawiton ug sa mga awit nga espirituhanon, nga manag-awit ug managtogtog nga magadayeg sa Ginoo uban sa bug-os ninyong kasingkasing,
speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the LORD,
20 nga sa kanunay magpasalamat kamo sa Dios Amahan tungod sa tanang mga butang, sa ngalan sa atong Ginoong Jesu-Cristo.
always giving thanks for all things, in the Name of our Lord Jesus Christ, to the God and Father,
21 Magpinasakopay kamo nga masinugtanon ang usa sa usa ingon nga pagkataha kang Cristo.
subjecting yourselves to one another in the fear of Christ.
22 Kamong mga asawa, kinahanglan magpasakop kamo nga masinugtanon sa inyong masigka-bana ingon nga sa Ginoo.
The wives: [subject yourselves] to your own husbands, as to the LORD,
23 Kay ang bana mao ang ulo sa asawa, maingon usab nga si Cristo ulo sa iglesia nga mao ang iyang lawas, ug siya mao ang Manluluwas niini.
because the husband is head of the wife, as also the Christ [is] head of the Assembly, and He is Savior of the body,
24 Maingon nga ang iglesia masinugtanong nagpasakop kang Cristo, sa ingon usab niana ang mga asawa kinahanglan magpasakop nga masinugtanon sa ilang masigka-bana sa tanang paagi.
but even as the Assembly is subject to Christ, so also [are] the wives [subject] to their own husbands in everything.
25 Kamong mga bana, higugmaa ninyo ang inyong masigka-asawa, maingon usab nga si Cristo nahigugma sa iglesia ug mitugyan sa iyang kaugalingon alang kaniya,
The husbands: love your own wives, as the Christ also loved the Assembly, and gave Himself for it,
26 aron iyang balaanon siya sa mahinloan na niya siya pinaagi sa paghugas kaniyag tubig uban sa pulong,
that He might sanctify it, having cleansed [it] with the bathing of the water in the saying,
27 aron nga sa iyang atubangan ang iglesia ikatanyag diha sa katahum niini, nga walay buling o kunot o bisan unsang sulosama niini, aron magmabalaan siya ug dili masaway.
that He might present the Assembly to Himself in glory, having no spot or wrinkle, or any of such things, but that it may be holy and unblemished;
28 Ingon usab niini, ang mga bana kinahanglan magahigugma sa ilang masigka-asawa ingon nga ilang kaugalingong lawas. Ang nagahigugma sa iyang asawa nagahigugma sa iyang kaugalingon.
so ought the husbands to love their own wives as their own bodies: he who is loving his own wife—he loves himself;
29 Kay wala gayuy tawo nga nagdumot sa iyang kaugalingong lawas, kondili magapakaon hinoon siya niini ug magaalima niini maingon sa ginabuhat ni Cristo alang sa iglesia,
for no one ever hated his own flesh, but nourishes and nurtures it, as also the LORD—the Assembly,
30 sanglit mga bahin man kita sa iyang lawas.
because we are members of His body, [[of His flesh, and of His bones.]]
31 "Tungod niining maong hinungdan, pagabiyaan sa lalaki ang iyang amahan ug inahan ug makig-usa siya sa iyang asawa, ug silang duha mahimong usa."
“For this cause will a man leave his father and mother, and will be joined to his wife, and the two will be into one flesh”;
32 Kini maoy usa ka dakung tinago, ug niini nagapasabut ako mahitungod kang Cristo ug sa iglesia;
this secret is great, and I speak in regard to Christ and to the Assembly;
33 hinoon, alang sa matag-usa ka lalaki diha kaninyo, kinahanglan magahigugma gayud siya sa iyang asawa ingon nga iyang kaugalingon, ug ang asawa kinahanglan magatahud sa iyang bana.
but you also, everyone in particular—let each so love his own wife as himself, and the wife—that she may revere the husband.