< Deuteronomio 27 >
1 Ug si Moises ug ang mga anciano sa Israel nagsugo sa katawohan, nga nagaingon: Bantayan ninyo ang tanang mga sugo nga akong ginatudlo kaninyo niining adlawa.
and to command Moses and old: elder Israel [obj] [the] people to/for to say to keep: obey [obj] all [the] commandment which I to command [obj] you [the] day
2 Ug mahitabo, nga sa adlaw nga motabok kamo sa Jordan padulong sa yuta nga gihatag kanimo ni Jehova nga imong Dios, magapatindog ka ug mga bato nga dagku, nga pagabuliton mo sila sa apog.
and to be in/on/with day which to pass [obj] [the] Jordan to(wards) [the] land: country/planet which LORD God your to give: give to/for you and to arise: establish to/for you stone great: large and to whitewash [obj] them in/on/with lime
3 Ug igasulat mo kanila ang tanang mga pulong niini nga Kasugoan, sa makatabok na kamo; aron sa pagsulod sa yuta nga gihatag kaninyo ni Jehova nga imong Dios, yuta nga nagapaagay sa gatas ug dugos, ingon sa saad kanimo ni Jehova nga Dios sa imong mga amahan.
and to write upon them [obj] all word [the] instruction [the] this in/on/with to pass you because which to come (in): come to(wards) [the] land: country/planet which LORD God your to give: give to/for you land: country/planet to flow: flowing milk and honey like/as as which to speak: promise LORD God father your to/for you
4 Ug mahitabo sa diha nga makatabok na kamo sa Jordan, nga pagapatindogon ninyo kining bato nga akong ginasugo kaninyo niining adlawa, sa bukid sa Ebal, ug pagabuliton mo sila sa apog.
and to be in/on/with to pass you [obj] [the] Jordan to arise: establish [obj] [the] stone [the] these which I to command [obj] you [the] day in/on/with mountain: mount (Mount) Ebal and to whitewash [obj] them in/on/with lime
5 Ug didto magabuhat ka ug halaran alang kang Jehova nga imong Dios, halaran nga bato: dili ka magbakyaw ug galamiton nga puthaw sa ibabaw nila:
and to build there altar to/for LORD God your altar stone not to wave upon them iron
6 Sa mga bato nga tibook pagabuhaton mo ang halaran ni Jehova nga imong Dios, ug magahalad ka sa ibabaw niya ug halad-nga-sinunog kang Jehova nga imong Dios:
stone complete to build [obj] altar LORD God your and to ascend: offer up upon him burnt offering to/for LORD God your
7 Ug magahalad ka ug mga halad-sa-pakigdait, ug magakaon ka didto; ug magakalipay ka sa atubangan ni Jehova nga imong Dios.
and to sacrifice peace offering and to eat there and to rejoice to/for face: before LORD God your
8 Ug igasulat mo sa mga bato ang tanan nga mga pulong niini nga Kasugoan nga labing matin-aw.
and to write upon [the] stone [obj] all word [the] instruction [the] this to make plain be good
9 Ug si Moises, ug ang mga sacerdote nga mga Levihanon, nagsulti sa tibook nga Israel, nga nagaingon: Maghilum ka, ug magpatalinghug, Oh Israel: niining adlawa mahimo ka nga katawohan ni Jehova nga imong Dios.
and to speak: speak Moses and [the] priest [the] Levi to(wards) all Israel to/for to say be silent and to hear: hear Israel [the] day: today [the] this to be to/for people to/for LORD God your
10 Busa magapatalinghug ka sa tingog ni Jehova nga imong Dios, ug magatuman ka sa iyang mga sugo ug sa iyang kabalaoran, nga akong ginasugo kanimo niining adlawa.
and to hear: obey in/on/with voice LORD God your and to make: do [obj] (commandment his *Q(K)*) and [obj] statute: decree his which I to command you [the] day
11 Ug nagsugo si Moises sa katawohan niadtong adlawa nga nagaingon:
and to command Moses [obj] [the] people in/on/with day [the] he/she/it to/for to say
12 Kini sila magapuyo sa ibabaw sa bukid sa Gerizim aron sa pagpanalangin sa katawohan sa human na makatabok kamo sa Jordan: si Simeon, ug si Levi, ug si Juda, ug si Issachar, ug si Jose, ug si Benjamin.
these to stand: stand to/for to bless [obj] [the] people upon mountain: mount (Mount) Gerizim in/on/with to pass you [obj] [the] Jordan Simeon and Levi and Judah and Issachar and Joseph and Benjamin
13 Ug kini sila magatindog sa ibabaw sa bukid sa Ebal alang sa pagtunglo: si Ruben, si Gad, ug si Aser, ug si Zabulon, si Dan ug si Nephtali.
and these to stand: stand upon [the] curse in/on/with mountain: mount (Mount) Ebal Reuben Gad and Asher and Zebulun Dan and Naphtali
14 Ug magasulti ang mga Levihanon, ug magaingon sila sa tanan nga tawo sa Israel sa hataas nga tingog:
and to answer [the] Levi and to say to(wards) all man Israel voice to exalt
15 Tinunglo ang tawo nga magabuhat ug larawan nga linilok kun tinunaw, butang nga dulumtanan alang kang Jehova, ang buhat sa kamot sa malalangon, ug nga igabutang kini sa tago! Ug ang tibook nga katawohan magatubag ug magaingon: Hinaut unta!
to curse [the] man which to make idol and liquid abomination LORD deed: work hand artificer and to set: make in/on/with secrecy and to answer all [the] people and to say amen
16 Tinunglo ang dili magatahud sa iyang amahan kun sa iyang inahan! Ug magaingon ang tibook katawohan: Hinaut unta!
to curse to dishonor father his and mother his and to say all [the] people amen
17 Tinunglo ang magabalhin sa utlanan sa iyang isigkatawo! Ug magaingon ang tibook katawohan: Hinaut unta!
to curse to remove border: boundary neighbor his and to say all [the] people amen
18 Tinunglo ang magapasalaag sa buta sa dalan! Ug magaingon ang tibook nga katawohan: Hinaut unta!
to curse to wander blind in/on/with way: road and to say all [the] people amen
19 Tinunglo ang magabalit-ad sa katul-iran nga angay sa dumuloong, sa ilo, ug sa balo nga babaye! Ug magaingon ang tibook nga katawohan: Hinaut unta!
to curse to stretch justice sojourner orphan and widow and to say all [the] people amen
20 Tinunglo ang magahigda ipon sa asawa sa iyang amahan; kay nagbukas siya sa tampi sa iyang amahan! Ug magaingon ang tibook nga katawohan: Hinaut unta!
to curse to lie down: have sex with woman: wife father his for to reveal: uncover wing father his and to say all [the] people amen
21 Tinunglo ang motipon paghigda sa bisan unsa nga mananap! Ug magaingon ang tibook nga katawohan: Hinaut unta!
to curse to lie down: have sex with all animal and to say all [the] people amen
22 Tinunglo ang motipon paghigda sa iyang igsoon nga babaye, anak nga babaye sa iyang amahan, kun anak nga babaye sa iyang inahan. Ug magaingon ang tibook nga katawohan: Hinaut unta!
to curse to lie down: have sex with sister his daughter father his or daughter mother his and to say all [the] people amen
23 Tinunglo ang motipon paghigda sa iyang ugangan nga babaye! Ug magaingon ang tibook nga katawohan: Hinaut unta!
to curse to lie down: have sex with relative his and to say all [the] people amen
24 Tinunglo ang magasamad sa iyang isigkatawo sa tago gayud! Ug magaingon ang tibook nga katawohan: Hinaut unta!
to curse to smite neighbor his in/on/with secrecy and to say all [the] people amen
25 Tinunglo ang magadawat ug hiphip aron sa pagpatay sa usa ka tawo nga walay sala! Ug magaingon ang tibook nga katawohan: Hinaut unta!
to curse to take: take bribe to/for to smite soul: person blood innocent and to say all [the] people amen
26 Tinunglo ang dili magauyon sa mga pulong niini nga Kasugoan aron sa pagtuman kanila! Ug magaingon ang tibook nga katawohan: Hinaut unta!
to curse which not to arise: establish [obj] word [the] instruction [the] this to/for to make: do [obj] them and to say all [the] people amen