< 2 Tesalonica 2 >
1 Karon mahitungod sa pag-anhi sa atong Ginoong Jesu-Cristo ug sa atong panagtagbo sa pagsugat kaniya, magahangyo kami kaninyo, mga igsoon,
Irmãos crentes, a respeito do fato de que nosso Senhor Jesus Cristo [vai ]voltar e nós vamos ser reunidos [por Deus e levados até onde ]está nosso Senhor Jesus Cristo, pedimos
2 nga dili unta kamo makuyawan pagdali ni makulbaan, bisan pinaagi sa espiritu o sa pulong, o pinaagi sa sulat sa pahayag nga daw kami mao ang nagaingon, nga ang adlaw sa Ginoo ania na.
que vocês não se perturbem facilmente na sua mente, nem se inquietem por causa de [qualquer mensagem alegando ]que o Senhor (OU, o dia da volta de nosso Senhor Jesus Cristo à terra) [já chegou], seja ela [uma mensagem que supostamente foi revelada pelo Espírito Santo a nós/mim], uma mensagem [supostamente ]comunicada [por nós/mim ]ou uma mensagem [supostamente escrita por nós/mim ]numa carta.
3 Ayaw kamo pagpalimbong ni bisan kinsa sa bisan unsang paagi; kay kadtong adlawa dili pa moabut hangtud nga mahitabo una ang pag-supil, ug ang pagtungha sa tawo sa kalapasan, ang tawong pagalaglagon,
[E pedimos que ]vocês não se deixem enganar por ninguém [de nenhuma maneira por meio de uma tal mensagem ]. (OU, que não se perturbem facilmente na sua mente nem fiquem alarmados por haverem [ouvido/acreditado ]qualquer mensagem [alegando ]que o Dia do Senhor. .) [O Senhor virá ]somente após aquele tempo quando [muitas pessoas ]se revoltarem [contra Deus], e o homem que peca grandemente será revelado [por Deus]. Esse homem será com [certeza ]destruído [pelo Senhor Jesus.]
4 nga magasupak ug magapahitaas sa iyang kaugalingon batok sa tanang ginatawag ug dios o sa bisan unsa nga ginasimba, nga tungod niana siya magapahigayon sa paglingkod sulod sa templo sa Dios, ug magapahayag nga siya Dios.
Ele será o [principal ]inimigo de Deus. Ele se exaltará [com orgulho ]acima de tudo o que [as pessoas ]consideram Deus, e acima de tudo o que [as pessoas ]adoram, para, [como resultado, entrar ]até no templo de Deus e se sentar lá para governar e proclamar-se publicamente Deus.
5 Dili ba ninyo mahinumduman nga sa diha pa ako uban kaninyo gisuginlan ko man kamo niini?
Tenho certeza de que vocês vão se lembrar de que sempre lhes dizia estas coisas quando estava ainda com vocês lá [na cidade de ]Tessalônica.
6 Ug kamo nasayud na unsa karon ang nakapugong kaniya aron nga unya na siya igapadayag sa panahon nga gitagal kaniya.
Vocês também sabem que existe algo que agora impede [que esse homem seja revelado por Deus], para que ele seja revelado [por Deus ]no momento determinado [por Deus];
7 Kay ang tinagoan sa kalapasan gikapalihok na; mao lamang nga ang nagapugong niini karon magapadayon pa sa pagpugong hangtud nga makuha na siya.
quer dizer, [embora Satanás ]já esteja fazendo com que [as pessoas ]rejeitam as leis [de Deus], contudo aquele que agora impede [que esse homem seja revelado por Deus vai continuar impedindo essa revelação ]até ser, ele mesmo, removido [por Deus].
8 Ug unya ugaling ang masupilon igapadayag na, ug pagapatyon kini sa Ginoong Jesus pinaagi sa ginhawa sa iyang baba ug pagalaglagon kini pinaagi sa pagpadayag sa iyang pag-abut.
Então esse homem, que rejeita [completamente ]as leis [de Deus], será revelado [por Deus]. O Senhor Jesus vai destruí-lo por meio daquilo que Jesus vai mandar [acerca dele]. Jesus vai fazer com que ele fique [completamente ]sem poder, por meio da gloriosa chegada de Jesus.
9 Ang pag-abut sa masupilon pinaagi sa paglihok ni Satanas pagaubanan sa tanang kagahum ug bakak nga mga ilhanan ug katingalahan,
[Quando ]esse homem se apresentar, ele [receberá ]grande poder de Satanás para praticar sinais e maravilhas [sobrenaturais], aparentemente [causados por Deus],
10 ug pagaubanan sa tanang dautan nga paglimbong alang kanila nga pagalaglagon, tungod kay sila nanagdumili man sa paghigugma sa kamatuoran aron mangaluwas unta sila.
e ele vai enganar completamente por suas [obras ]ruins aqueles que [com certeza ]vão perecer. [Ele vai enganar essas pessoas ]porque elas já terão recusado amar [a mensagem ]verdadeira; como resultado, elas não vão ser salvas [por Deus].
11 Tungod niini, ang Dios magapadala kanila ug gahum sa pagkahisalaag aron sila managpanoo sa bakak,
Por [terem feito ]isso, Deus pelo seu poder vai tornar [aqueles que vão perecer ]tão crédulos que [por isso ]eles vão acreditar aquilo que [esse homem ]alega enganosamente,
12 aron pagahukman sa silot ang tanang wala motoo sa kamatuoran, hinonoa nahimuot sa pagkadili matarung.
para que todos aqueles que não acreditaram a [mensagem ]verdadeira, preferindo voluntariamente [praticar ]o mal, sejam [merecidamente ]condenados [por Deus].
13 Apan kinahanglan gayud nga sa kanunay kami magahatag ug mga pagpasalamat ngadto sa Dios tungod kaninyo, mga igsoon nga hinigugma sa Ginoo, kay sukad pa sa sinugdan kamo gipili sa Dios aron mangaluwas kamo pinaagi sa pagbalaan kaninyo sa Espiritu ug sa inyong pagtoo sa kamatuoran.
Irmãos crentes, amados de nosso Senhor [Jesus Cristo], damos graças a Deus com frequência por vocês, [pois ]devemos [agradecer a Deus por vocês. Damos graças a Deus ]que/porque Deus escolheu vocês desde o início [dos tempos/da criação ]para serem salvos [por Deus ]por meio [do Espírito Santo], que os separa [para Deus], e por terem acreditado a [mensagem ]verdadeira.
14 Alang niini gitawag kamo niya pinaagi sa among Maayong Balita aron kamo makabaton sa himaya sa atong Ginoong Jesu-Cristo.
[E damos graças a Deus que/porque], para que isto pudesse [acontecer], ele chamou vocês por meio da nossa [proclamação das ]boas notícias [a vocês ]para que [vocês ]pudessem ser glorificados [como ]é glorificado nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Busa, mga igsoon, magbarug kamo nga mga malig-on ug humawid kamo sa mga kalagdaan nga among gikatudlo kaninyo pinaagi sa pulong nga gisulti o pinaagi sa sulat.
Portanto, irmãos crentes, continuem firmes [naquilo que creem]; quer dizer, continuem acreditando o ensino [verdadeiro ]que foi comunicado a vocês [por nós ]mesmos por meio da nossa conversa [com vocês ]e por meio da minha/nossa carta [dirigida a vocês].
16 Karon hinaut nga ang atong Ginoong Jesu-Cristo, ug ang Dios nga atong Amahan, nga naghigugma kanato ug naghatag kanato sa walay katapusang paglipay ug maayong paglaum pinaagi sa grasya, (aiōnios )
[Oramos ]a nosso Senhor Jesus Cristo mesmo – e a Deus, nosso Pai – que nos amou e nos anima sempre e nos faz esperar confiantemente as boas coisas que [Deus prometeu dar-nos ]por meio da bondosa ação do [nosso Senhor Jesus Cristo para conosco; ] (aiōnios )
17 magalipay unta sa inyong mga kasingkasing ug magapalig-on niini diha sa tanang maayong buhat ug pulong.
[oramos ]que nosso Senhor Jesus Cristo possa continuar animando vocês, e que ele [os ]faça continuar praticando toda [sorte de ]boas obras e dizendo tudo o que é bom.