< 1 Tesalonica 5 >
1 Apan mahitungod sa mga panahon ug mga pitsa, mga igsoon, kamo wala na magkinahanglan nga pagasulatan pa.
De temporibus autem, et momentis fratres non indigetis ut scribamus vobis.
2 Kay kamo nasayud na pag-ayo nga ang adlaw sa Ginoo moabut ra unya sama sa kawatan sa kagabhion.
Ipsi enim diligenter scitis quia dies Domini, sicut fur in nocte, ita veniet.
3 Sa diha nga ang mga tawo magakanayon, "Ania ang kalinaw ug kasigurohan," sa kalit moabut kanila ang pagkalaglag maingon sa pagbati sa kasakit nga moabut sa babaye nga tali-anak, ug sila dili makaikyas.
cum enim dixerint pax, et securitas: tunc repentius eis superveniet interitus, sicut dolor in utero habenti, et non effugient.
4 Apan, mga igsoon, kamo wala diha sa kangitngit nga tungod niana pagahikalitan kamo sa pag-abut sa maong adlaw maingon sa kawatan.
Vos autem fratres non estis in tenebris, ut vos dies illa tamquam fur comprehendat:
5 Kay kamong tanan mga anak sa kahayag ug mga anak sa adlaw; kita dili iya kagabhion o sa kangitngit.
omnes enim vos filii lucis estis, et filii diei: non sumus noctis, neque tenebrarum.
6 Busa, dili kita magpangatulog, ingon sa ginabuhat sa uban, hinonoa managtukaw kita ug magmahusay sa hunahuna.
Igitur non dormiamus sicut et ceteri, sed vigilemus, et sobrii simus.
7 Kay sila nga mga nagakatulog, nangatulog sa kagabhion; ug sila nga mga nagakahubog, nangahubog sa kagabhion.
Qui enim dormiunt, nocte dormiunt: et qui ebrii sunt, nocte ebrii sunt.
8 Apan, maingon nga kita iya man sa adlaw magmahusay kita sa hunahuna, ug magsul-ob kita sa kotamaya nga mao ang pagtoo ug paghigugma, ug sa salokot nga mao ang paglaum sa kaluwasan.
Nos autem, qui diei sumus, sobrii simus, induti loricam fidei, et charitatis, et galeam spem salutis:
9 Kay kita wala itagana sa Dios alang sa kapungot, hinonoa aron sa pagkab-ot sa kaluwasan pinaagi sa atong Ginoong Jesu-Cristo,
quoniam non posuit nos Deus in iram, sed in acquisitionem salutis per Dominum nostrum Iesum Christum,
10 nga namatay alang kanato aron nga bisan magatukaw kita o magakatulog, kita mabuhi uban kaniya.
qui mortuus est pro nobis: ut sive vigilemus, sive dormiamus, simul cum illo vivamus.
11 Busa magdinasigay kamo ang usa sa usa ug maglinig-onay kamo ang usa sa usa, ingon sa inyong ginabuhat karon.
Propter quod consolamini invicem: et ædificate alterutrum, sicut et facitis.
12 Apan mangamuyo kami kaninyo, mga igsoon, nga unta inyong pasidunggan sila nga mga nagapangabudlay diha kaninyo ug nagapangulo kaninyo diha sa Ginoo ug nagatambag kaninyo;
Rogamus autem vos fratres ut noveritis eos, qui laborant inter vos, et præsunt vobis in Domino, et monent vos,
13 ug uban sa gugma pakamahala ninyo sila pag-ayo tungod sa ilang buhat. Magdinaitay kamo tali sa inyong kaugalingon.
ut habeatis illos abundantius in charitate propter opus illorum: pacem habete cum eis.
14 Ug tambagan namo kamo, mga igsoon, nga inyong maymayan ang mga bagdoy, inyong dasigon ang mga nawad-an sa paglaum, inyong tabangan ang mga mahuyang, magmapailubon kamo kanilang tanan.
Rogamus autem vos fratres, corripite inquietos, consolamini pusillanimes, suscipite infirmos, patientes estote ad omnes.
15 Matngoni nga wala kaninyoy magabalus ug dautan sa dautan, hinonoa tinguhaa ninyo sa kanunay ang pagbuhat ug maayo ang usa ngadto sa usa ug sa tanan.
Videte ne quis malum pro malo alicui reddat: sed semper quod bonum est sectamini in invicem, et in omnes.
16 Pagkalipay kamo sa kanunay,
Semper gaudete.
17 pag-ampo kamo sa walay paghunong,
Sine intermissione orate.
18 pagmapasalamaton kamo sa tanang higayon; kay kini mao ang pagbuot sa Dios diha kang Cristo Jesus, alang kaninyo.
In omnibus gratias agite: hæc est enim voluntas Dei in Christo Iesu in omnibus vobis.
19 Ayaw ninyo pagpalonga ang Espiritu,
Spiritum nolite extinguere.
20 ayaw ninyo pagtamaya ang pagpanghimog profesiya,
Prophetias nolite spernere.
21 hinonoa sulayi ninyo ang tanang butang; sagopa ninyo ang maayo,
Omnia autem probate: quod bonum est tenete.
22 likayi ninyo ang tanang dagway sa kadautan.
Ab omni specie mala abstinete vos:
23 Ang Dios sa kalinaw magabalaan unta sa inyong tibuok nga pagkatawo; ug ang inyong bug-os nga espiritu, kalag, ug lawas pagabantayan unta nga kini dili masalawayon inig-abut sa atong Ginoong Jesu-Cristo.
Ipse autem Deus pacis sanctificet vos per omnia: ut integer spiritus vester, et anima, et corpus sine querela in adventu Domini nostri Iesu Christi servetur.
24 Kasaligan siya nga nagatawag kaninyo, ug kini iya gayud nga pagatumanon.
Fidelis est, qui vocavit vos: qui etiam faciet.
25 Mga igsoon, pag-ampo kamo alang kanamo.
Fratres orate pro nobis.
26 Ipangomusta kami sa tanang mga igsoon pinaagi sa balaang halok.
Salutate fratres omnes in osculo sancto.
27 Magatugon ako kaninyo, tungod sa Ginoo, nga kining sulata kinahanglan basahon ngadto sa tanang kaigsoonan.
Adiuro vos per Dominum ut legatur epistola hæc omnibus sanctis fratribus.
28 Ang grasya sa atong Ginoong Jesu-Cristo magauban unta kaninyo.
Gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum. Amen.