< 1 Tesalonica 5 >

1 Apan mahitungod sa mga panahon ug mga pitsa, mga igsoon, kamo wala na magkinahanglan nga pagasulatan pa.
Quant à l'époque, à la date, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.
2 Kay kamo nasayud na pag-ayo nga ang adlaw sa Ginoo moabut ra unya sama sa kawatan sa kagabhion.
Vous savez parfaitement vous-mêmes que le jour du Seigneur doit arriver comme un voleur qui vient la nuit.
3 Sa diha nga ang mga tawo magakanayon, "Ania ang kalinaw ug kasigurohan," sa kalit moabut kanila ang pagkalaglag maingon sa pagbati sa kasakit nga moabut sa babaye nga tali-anak, ug sila dili makaikyas.
C'est au moment où les gens diront: «paix! sécurité!» qu'une ruine subite les surprendra, comme les douleurs de l'enfantement surprennent une femme enceinte, et ils n'échapperont pas.
4 Apan, mga igsoon, kamo wala diha sa kangitngit nga tungod niana pagahikalitan kamo sa pag-abut sa maong adlaw maingon sa kawatan.
Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, et ce jour ne vous surprendra pas comme nous surprend un voleur.
5 Kay kamong tanan mga anak sa kahayag ug mga anak sa adlaw; kita dili iya kagabhion o sa kangitngit.
Vous êtes tous des fils de lumière, des fils du jour; nous ne le sommes ni de la nuit ni des ténèbres.
6 Busa, dili kita magpangatulog, ingon sa ginabuhat sa uban, hinonoa managtukaw kita ug magmahusay sa hunahuna.
Ne dormons donc pas comme font les autres, mais soyons vigilants et sobres.
7 Kay sila nga mga nagakatulog, nangatulog sa kagabhion; ug sila nga mga nagakahubog, nangahubog sa kagabhion.
Ceux qui dorment, dorment pendant la nuit; ceux qui s'enivrent, s'enivrent pendant la nuit.
8 Apan, maingon nga kita iya man sa adlaw magmahusay kita sa hunahuna, ug magsul-ob kita sa kotamaya nga mao ang pagtoo ug paghigugma, ug sa salokot nga mao ang paglaum sa kaluwasan.
Quant à nous, fils du jour, vivons sobrement, «mettons la cuirasse» de la foi et de l'amour a et le casque» de l'espérance «du salut».
9 Kay kita wala itagana sa Dios alang sa kapungot, hinonoa aron sa pagkab-ot sa kaluwasan pinaagi sa atong Ginoong Jesu-Cristo,
Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
10 nga namatay alang kanato aron nga bisan magatukaw kita o magakatulog, kita mabuhi uban kaniya.
mort pour nous, afin que, veillant ou dormant, nous vivions toujours avec lui.
11 Busa magdinasigay kamo ang usa sa usa ug maglinig-onay kamo ang usa sa usa, ingon sa inyong ginabuhat karon.
Fortifiez-vous donc les uns les autres; édifiez-vous réciproquement, et d'ailleurs vous le faites déjà.
12 Apan mangamuyo kami kaninyo, mga igsoon, nga unta inyong pasidunggan sila nga mga nagapangabudlay diha kaninyo ug nagapangulo kaninyo diha sa Ginoo ug nagatambag kaninyo;
Nous vous demandons encore, frères, d'avoir des égards pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans ce qui est du Seigneur et qui vous avertissent.
13 ug uban sa gugma pakamahala ninyo sila pag-ayo tungod sa ilang buhat. Magdinaitay kamo tali sa inyong kaugalingon.
Montrez-leur une affection toute particulière à cause de leurs fonctions. Vivez en paix entre vous.
14 Ug tambagan namo kamo, mga igsoon, nga inyong maymayan ang mga bagdoy, inyong dasigon ang mga nawad-an sa paglaum, inyong tabangan ang mga mahuyang, magmapailubon kamo kanilang tanan.
Nous vous engageons, frères, à avertir ceux qui se laissent aller au désordre, à relever les découragés, à soutenir les faibles, à être patients envers tous.
15 Matngoni nga wala kaninyoy magabalus ug dautan sa dautan, hinonoa tinguhaa ninyo sa kanunay ang pagbuhat ug maayo ang usa ngadto sa usa ug sa tanan.
Prenez garde à ce que personne ne rende le mal pour le mal, mais appliquez-vous toujours à ce qui est bien, soit entre vous, soit avec tout le monde.
16 Pagkalipay kamo sa kanunay,
Soyez toujours dans la joie;
17 pag-ampo kamo sa walay paghunong,
priez sans cesse;
18 pagmapasalamaton kamo sa tanang higayon; kay kini mao ang pagbuot sa Dios diha kang Cristo Jesus, alang kaninyo.
soyez reconnaissants de tout: voilà ce que Dieu veut de vous en Jésus-Christ.
19 Ayaw ninyo pagpalonga ang Espiritu,
N'éteignez pas l'Esprit;
20 ayaw ninyo pagtamaya ang pagpanghimog profesiya,
ne dédaignez pas les inspirations prophétiques.
21 hinonoa sulayi ninyo ang tanang butang; sagopa ninyo ang maayo,
Examinez tout; retenez ce qui est bien.
22 likayi ninyo ang tanang dagway sa kadautan.
Abstenez-vous de toute espèce de mal.
23 Ang Dios sa kalinaw magabalaan unta sa inyong tibuok nga pagkatawo; ug ang inyong bug-os nga espiritu, kalag, ug lawas pagabantayan unta nga kini dili masalawayon inig-abut sa atong Ginoong Jesu-Cristo.
Que le Dieu de paix lui-même vous sanctifie parfaitement; que votre esprit, votre âme, votre corps, tout votre être se conserve irréprochable pour l'apparition de notre Seigneur Jésus-Christ.
24 Kasaligan siya nga nagatawag kaninyo, ug kini iya gayud nga pagatumanon.
Il est fidèle, Celui qui vous appelle; il fera cela.
25 Mga igsoon, pag-ampo kamo alang kanamo.
Frères, priez pour nous.,
26 Ipangomusta kami sa tanang mga igsoon pinaagi sa balaang halok.
Saluez tous les frères d'un saint baiser.
27 Magatugon ako kaninyo, tungod sa Ginoo, nga kining sulata kinahanglan basahon ngadto sa tanang kaigsoonan.
Je vous conjure, au nom du Seigneur, de faire lire cette lettre à tous les frères.
28 Ang grasya sa atong Ginoong Jesu-Cristo magauban unta kaninyo.
La Grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous.

< 1 Tesalonica 5 >