< 1 Corinto 16 >
1 Ug mahitungod sa amot alang sa mga balaan, sumala sa akong gitugon ngadto sa mga iglesia sa Galacia, mao usab kini ang inyong pagabuhaton.
Pour la collecte en faveur des fidèles, vous suivrez, vous aussi, les indications que j'ai données aux Églises de Galatie;
2 Sa nahaunang adlaw sa matagsemana, ang matag-usa kaninyo kinahanglan magagahin ug magatigum sumala sa iyang pag-uswag, aron nga inig-abut ko diha dili na kinahanglan himoon pa ang pagpaamotay.
le premier jour de chaque semaine, chacun de vous mettra quelque chose de côté chez lui, et réunira ainsi ce qu'il peut donner pour que la collecte ne se fasse pas seulement à mon arrivée.
3 Ug inig-abut ko, bisan kinsa nga inyong pagapilion akong paadtoon nga may dalang mga sulat aron sa paghatud sa inyong gasa ngadto sa Jerusalem.
Quand je serai là, j'enverrai au moyen d'une lettre ceux que vous aurez choisis porter vos offrandes à Jérusalem;
4 Apan kon angay man nga ako moadto usab, nan, managpanguyog sila kanako.
s'il convient que j'y aille moi-même, ils feront le voyage avec moi.
5 Duawon ko kamo tapus sa akong panaw agi sa Macedonia, kay nagahunahuna ako sa pagpanaw agi sa Macedonia,
Je viendrai chez vous en passant par la Macédoine; je ne ferai, en effet, que la traverser,
6 ug tingali magapabilin ako ug taastaas nga panahon diha uban kaninyo, o anha ba gani hinoon ako diha magpalabay sa tingtugnaw, aron ako inyong ikahatud unya sa akong paggikan paingon sa bisan diin nga akong pagaadtoan.
mais chez vous il est possible que je m'arrête et même que je passe l'hiver pour que vous me conduisiez là où j'irai.
7 Kay dili ako buot karon nga makita ko kamo pinaagi sa paghapit lamang diha; gilauman ko ang pagpabilin uban kaninyo sa taastaas nga panahon, kon itugot man kini sa Ginoo.
Je ne veux pas, cette fois, vous voir seulement en passant, et j'espère rester quelque temps avec vous, s'il plaît au Seigneur.
8 Apan magapabilin pa una ako sa Efeso hangtud sa Pentecostes,
Mais je resterai à Éphèse jusqu'à la Pentecôte,
9 kay naablihan kanako karon ang usa ka dakung pultahan alang sa mabungahong pagpangabudlay, ug adunay daghang mga kaaway.
car une porte d'activité s'y est ouverte pour moi toute grande, et les opposants sont nombreux.
10 Inig-abut diha ni Timoteo, tan-awa nga dili siya magalisud tungod sa kataha kaninyo, kay siya nagabuhat sa bulohaton sa Ginoo, maingon kanako.
Si Timothée vient, ayez soin qu'il n'ait rien à craindre au milieu de vous, car il travaille à l'oeuvre du Seigneur, tout comme moi.
11 Busa ayaw ninyo tugoti nga adunay tawo nga magpakadiyutay kaniya. Pagikana siya sa kalinaw aron siya mahibalik kanako; kay ako uban sa mga igsoon nagapaabut kaniya.
Que personne donc ne le méprise, et reconduisez-le en paix pour qu'il vienne auprès de moi, car je l'attends avec les frères.
12 Mahitungod sa atong igsoon nga si Apolos, sa makadaghan giagda ko siya sa pagduaw kaninyo kuyog sa ubang mga igsoon, apan siya walay tinguha sa paghimo niini karon. Moanha ra unya siya kon makabaton siyag higayon.
Quant à notre frère Apollos, je l'ai vivement engagé à aller chez vous avec les autres frères; mais il ne veut décidément pas aller maintenant; il ira quand il en aura le loisir.
13 Pagtukaw kamo, pagbarug kamo nga malig-on sa inyong pagtoo, magpakalalaki kamo, magmakusganon kamo.
Veillez, soyez fermes dans la foi, soyez virils, soyez forts.
14 Buhata ninyo ang tanan ninyong pagabuhaton uban sa gugma.
Faites, tout dans un esprit d'amour.
15 Mga igsoon, kamo nasayud nga ang banay ni Estefanas mao ang unang mga kinabig didto sa Acaya, ug sila nanagtugyan sa ilang kaugalingon alang sa pag-alagad sa mga balaan;
Encore une prière, mes frères! Vous connaissez la famille de Stephanas; elle est la première de l’Achaïe qui ait cru, elle s'est dévouée au service des fidèles;
16 agdahon ko kamo sa pagpailalum nga masinugtanon sa mga tawong ingon kanila ug sa tanang mga kauban sa pagpangabudlay ug pagbuhat.
eh bien, ayez de la déférence pour des personnes semblables et pour quiconque agit et travaille avec elles.
17 Gikalipay ko ang paghi-abut diri ni Estefanas ug ni Fortunato ug ni Acaico, kay sila naghulip sa inyong pagkawala diri;
Je suis heureux de la visite de Stephanas, de Fortunatus et d'Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence;
18 kay sila nakahatag ug kahayahay sa akong espiritu ug sa inyo man usab. Ilha ninyo ang mga tawo nga ingon kanila.
car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez apprécier de tels hommes!
19 Ang mga iglesia sa Asia nangomusta kaninyo. Si Aquila ug si Prisca, uban sa iglesia diha sa ilang balay, sa kinasingkasing nangomusta kaninyo diha sa Ginoo.
Les Églises d'Asie vous saluent. Aquilas et Prisca vous envoient bien des salutations dans le Seigneur ainsi que l'Église qui s'assemble dans leur maison.
20 Ang tanang mga igsoon nangomusta kaninyo. Magpangomustahay kamo ang usa sa usa pinaagi sa balaan nga halok.
Tous les frères vous saluent. Saluez vous les uns les autres d'un saint baiser.
21 Ako si Pablo, pinaagi sa akong kaugalingong kamot, mao ang nagasulat niining bahina nga akong pangomusta kaninyo.
Je vous salue en écrivant moi-même: Paul.
22 Matinunglo siya nga wala mahigugma sa Ginoo. Maranatha!
Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit anathème! Maranatha.
23 Ang grasya sa Ginoong Jesus maanaa kaninyo.
La grâce du Seigneur Jésus soit avec vous.
24 Ang akong gugma maanaa kaninyong tanan diha kang Cristo Jesus. Amen.
Je vous aime tous en Jésus-Christ.