< Zacarias 8 >

1 Miabot kanako ang pulong ni Yahweh nga labawng makagagahom, nga nag-ingon,
And the word of Jehovah of hosts came to me, saying,
2 “Si Yahweh nga pangulo sa kasundalohang anghel miingon niini: mainiton ako alang sa Zion uban ang dakong kadasig ug mainiton ako alang kaniya uban ang dakong kasuko!
Thus says Jehovah of hosts: I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great wrath.
3 Miingon niini si Yahweh: Mobalik ako sa Zion ug magpuyo taliwala sa Jerusalem, tungod kay pagatawgon nga “Ang Siyudad sa Kamatuoran” ang Jerusalem ug ang bukid ni Yahweh pagatawgon nga “Ang Balaang Bukid!”
Thus says Jehovah: I am returned to Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem. And Jerusalem shall be called The city of truth, and the mountain of Jehovah of hosts, The holy mountain.
4 Miingon niini si Yahweh nga labawng makagagahom: Anaa na usab ang mga tigulang nga kalalakin-an ug tigulang nga mga kababayen-an sa kadalanan sa Jerusalem, ug ang matag tawo adunay sungkod sa iyang kamot tungod kay tigulang na kaayo siya.
Thus says Jehovah of hosts: There shall yet old men and old women dwell in the streets of Jerusalem, every man with his staff in his hand for very age.
5 Mapuno ang kadalanan sa siyudad ug mga batang lalaki ug babaye nga nanagdula.
And the streets of the city shall be full of boys and girls playing in the streets of it.
6 Miingon niini si Yahweh nga labawng makagagahom: Kung adunay kahibulongan sa mga panan-aw sa nahibiling katawhan niadtong mga adlawa, kinahanglan ba nga kahibulongan usab kini sa akong panan-aw? —mao kini ang gipamulong ni Yahweh.
Thus says Jehovah of hosts: If it is marvelous in the eyes of the remnant of this people in those days, should it also be marvelous in my eyes? says Jehovah of hosts.
7 Miingon niini si Yahweh: Tan-awa, luwason ko ang akong katawhan gikan sa yuta diin nagasubang ang adlaw ug gikan sa yuta diin nagasalop ang adlaw!
Thus says Jehovah of hosts: Behold, I will save my people from the east country, and from the west country.
8 Tungod kay ibalik ko sila, ug magpuyo sila taliwala sa Jerusalem, busa mahimo silang akong katawhan pag-usab, ug mahimo nila akong Dios sa kamatuoran ug sa pagkamatarong!
And I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem. And they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness.
9 Miingon niini si Yahweh nga labawng makagagahom: Kamo nga padayon nga nakadungog karon sa samang mga pulong nga gikan sa mga baba sa mga propeta sa dihang gitukod ang patukoranan sa akong balay—kining akong balay, si Yahweh: Lig-ona ang inyong mga kamot aron nga matukod ang templo.
Thus says Jehovah of hosts: Let your hands be strong, ye who hear in these days these words from the mouth of the prophets who were in the day that the foundation of the house of Jehovah of hosts was laid, even the temple, that it might be built.
10 Tungod kay walay si bisan kinsa ang nakatapok ug ani sa wala pa kadtong mga adlawa, walay abot alang sa tawo o mananap, ug walay kalinaw gikan sa mga kaaway alang kang bisan kinsa nga molakaw o mobalik. Akong gipagbingkil ang matag tawo batok sa iyang silingan.
For before those days there was no wage for man, nor any wage for beast, nor was there any peace to him who went out or came in, because of the adversary. For I set all men each one against his neighbor.
11 Apan karon dili kini mahisama kaniadtong mga adlawa, magauban ako sa nahibilin niini nga mga tawo—mao kini ang gipamulong ni Yahweh nga labawng makagagahom.
But now I will not be to the remnant of this people as in the former days, says Jehovah of hosts.
12 Tungod kay itanom ang mga binhi sa kalinaw; ang mokatay nga paras magahatag sa bunga niini ug mohatag sa ani niini ang yuta; magahatag ang kawanangan sa yamog niini, tungod kay ipapanunod ko kining tanang mga butanga sa nahibiling katawhan.
For there shall be the seed of peace. The vine shall give its fruit, and the ground shall give its increase, and the heavens shall give their dew. And I will cause the remnant of this people to inherit all these things.
13 Panag-ingnan kamo sa ubang mga nasod sa usa ka tunglo, balay sa Juda ug balay sa Israel. Busa luwason ko kamo ug mahimo kamong panalangin. Ayaw kamo kahadlok; himoang kusgan ang inyong mga kamot!
And it shall come to pass that, as ye were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so I will save you, and ye shall be a blessing. Fear not. Let your hands be strong.
14 Tungod kay misulti niini si Yahweh nga labawng makagagahom: Sama nga naglaraw ako sa pagpasakit kaninyo sa dihang gihagit sa inyong katigulangan ang akong kasuko—miingon si Yahweh—ug wala gayod nagpapugong,
For thus says Jehovah of hosts: As I thought to do evil to you, when your fathers provoked me to wrath, says Jehovah of hosts, and I did not relent,
15 busa maglaraw usab ako niining mga adlawa sa pagbuhat ug maayo ngadto sa Jerusalem ug sa balay sa Juda! Ayaw kahadlok!
so again I have thought in these days to do good to Jerusalem and to the house of Judah. Fear ye not.
16 Mao kini ang mga butang nga kinahanglan ninyong buhaton: Isulti ang kamatuoran, ang matag tawo uban sa iyang silingan. Paghukom uban sa kamatuoran, sa pagkamakataronganon, ug sa kalinaw diha sa inyong mga ganghaan.
These are the things that ye shall do: Speak ye every man the truth with his neighbor. Execute the judgment of truth and peace in your gates.
17 Ayaw paglaraw ug daotan diha sa inyong mga kasingkasing batok sa usag-usa, ug ayaw higugmaa ang bakak nga panumpa—tungod kay mao kini ang mga butang nga gikasilagan ko! —mao kini ang gipamulong ni Yahweh.”
And let none of you devise evil in your hearts against his neighbor, and love no false oath. For all these are things that I hate, says Jehovah.
18 Unya miabot kanako ang pulong ni Yahweh nga labawng makagagahom, nga nag-ingon,
And the word of Jehovah of hosts came to me, saying,
19 “Miingon niini si Yahweh: Ang mga puasa sa ikaupat nga bulan, sa ikalima nga bulan, sa ikapito nga bulan, ug sa ikanapulo nga bulan mahimong mga panahon sa kalipay, pagsadya, ug malipayon nga kasaulogan alang sa balay sa Juda! Busa higugmaa ang kamatuoran ug kalinaw!
Thus says Jehovah of hosts: The fast of the fourth month, and the fast of the fifth, and the fast of the seventh, and the fast of the tenth, shall be to the house of Judah, joy and gladness, and cheerful feasts. Therefore love truth and peace.
20 Miingon niini si Yahweh nga labawng makagagahom: Mamalik pag-usab ang mga tawo, bisan kadtong namuyo sa nagkalainlaing mga siyudad.
Thus says Jehovah of hosts: Peoples shall yet come, and the inhabitants of many cities.
21 Moadto ang mga lumulupyo sa usa ka siyudad padulong sa laing siyudad ug moingon, “Mangadto kita aron maghangyo sa atubangan ni Yahweh ug magtuaw kang Yahweh! Mangadto usab kami.
And the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go speedily to entreat the favor of Jehovah, and to seek Jehovah of hosts. I will go also.
22 Daghang mga tawo ug kusgan nga mga nasod ang mangabot ug magtuaw kang Yahweh didto sa Jerusalem ug maghangyo sa panalangin ni Yahweh!
Yea, many peoples and strong nations shall come to seek Jehovah of hosts in Jerusalem, and to entreat the favor of Jehovah.
23 Miingon niini si Yahweh nga labawng makagagahom: Napulo ka mga kalalakin-an nianang mga adlawa gikan sa matag pinulongan ug nasod ang mokupot sa sidsid sa inyong kupo ug moingon, 'Paubana kami kaninyo, tungod kay nakadungog kami nga nag-uban ang Dios kaninyo!'”
Thus says Jehovah of hosts: In those days, ten men shall take hold, out of all the languages of the nations, they shall take hold of the skirt of him who is a Jew, saying, We will go with you, for we have heard that God is with you.

< Zacarias 8 >