< Roma 8 >

1 Busa karon wala nay paghukom alang niadtong anaa na kang Cristo Jesus.
There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus, who walk not after the flesh but after the spirit.
2 Kay ang kasugoan sa Espiritu sa kinabuhi diha kang Cristo Jesus naghimo kanako nga gawasnon gikan sa kasugoan sa sala ug sa kamatayon.
For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath set me free from the law of sin and death.
3 Kay kung unsa ang dili mahimo sa balaod tungod kay kini luya pinaagi sa unod, gibuhat sa Dios. Iyang gipadala ang iyang kaugalingong Anak sa pagkasama sa makasasalang unod aron mamahimong halad alang sa sala, ug gihukman niya ang sala diha sa unod.
For that which was impossible for the law to do, and in which it was weak through the corruption of the flesh, God by sending his own Son in the likeness of sinful flesh to be a sacrifice for sin, hath done; that is, hath condemned sin in the flesh:
4 Gibuhat niya kini aron ang gikinahanglan sa balaod matuman dinhi kanato, kita maglakaw dili sumala sa atong unod, kondili sumala sa Espiritu.
that the righteousness of the law may be fulfilled in us, who walk not after the flesh but after the spirit.
5 Kadtong nagkinabuhi sumala sa unod nagtagad sa mga butang sa unod, apan kadtong nagkinabuhi sumala sa Espiritu nagtagad sa mga butang sa Espiritu.
For they who are after the flesh, mind the things of the flesh; but they who are led by the Spirit, do mind spiritual things.
6 Kay ang panghunahuna sa unod mao ang kamatayon, apan ang panghunahuna sa Espiritu mao ang kinabuhi ug kalinaw.
Now to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace:
7 Tungod kay ang hunahuna sa unod mao ang pagpakig-away batok sa Dios, kay dili kini sakop sa balaod sa Dios, ni mahimo kini.
because the carnal mind is an enemy to God; for it is not subject to the law of God, nor indeed can be:
8 Kadtong mga anaa sa unod dili makapahimuot sa Dios.
and they who are carnal, cannot please God.
9 Bisan pa niini, kamo wala na sa unod kondili anaa na sa Espiritu, kung matuod kini nga ang Espiritu sa Dios nagpuyo kaninyo. Apan kung ang usa ka tawo wala makaangkon sa Espiritu ni Cristo, siya dili sakop kaniya.
But ye are not in the flesh, but in the spirit, if the Spirit of God dwelleth in you: but if any one hath not the Spirit of Christ, he is none of his.
10 Kung si Cristo anaa kaninyo, ang lawas patay na diha sa sala, apan ang Espiritu buhi diha sa pagkamatarong.
And if Christ be in you, the body indeed is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.
11 Kung ang Espiritu niya nga nagbanhaw kang Jesus gikan sa mga patay nagapuyo kaninyo, siya nga nagbanhaw kang Cristo gikan sa patay magahatag ug kinabuhi usab sa inyong mga lawas nga may kamatayon pinaagi sa iyang Espiritu, nga nagpuyo nganha kaninyo.
And if the Spirit of Him that raised up Jesus from the dead, dwelleth in you, He that raised up Christ from the dead, will also restore your mortal bodies to life, by his Spirit that now dwelleth in you.
12 Busa, mga igsoon, mga utangan kita, apan dili sa unod nga pagkinabuhi sumala sa unod.
Therefore, brethren, we are debtors not to the flesh, to live after the flesh:
13 Kay kung magkinabuhi kamo sumala sa unod, mangamatay kamo, apan kung pinaagi sa Espiritu gibutang ninyo sa kamatayon ang mga buhat sa lawas, mabuhi kamo.
for if ye live after the flesh, ye shall die; but if by the Spirit ye mortify the deeds of the body, ye shall live.
14 Kay sama sa gidaghanon nga gigiyahan pinaagi sa Espiritu sa Dios, mao kining mga anak sa Dios.
For as many as are led by the Spirit of God, these are the sons of God.
15 Kay wala kamo makadawat sa espiritu sa pagkaulipon pag-usab aron nga mahadlok. Hinuon, kamo nakadawat sa espiritu sa pagkasinagop, diin makasangpit kita, “Abba, Amahan!”
For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
16 Ang Espiritu sa iyang kaugalingon magasaksi uban sa atong espiritu nga kita mga anak sa Dios.
So that the Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God.
17 Kung kita mga anak, unya mga manununod usab kita, mga manununod sa Dios. Ug hiniusa kitang mga manununod uban kang Cristo, kung mag-antos gayod kita uban kaniya aron nga kita usab himayaon uban kaniya.
And if children, then heirs; heirs of God, and co-heirs with Christ: if so be we suffer with Him, that we may be also glorified with Him.
18 Kay akong giisip ang mga pag-antos niining panahona dili takos nga ikatandi sa himaya nga ipadayag nganhi kanato.
And I account the sufferings of this present time not worthy to be set against the glory that shall be revealed to us.
19 Kay ang naghinamhinam nga paghandom sa binuhat nagahulat sa pagpadayag sa mga anak sa Dios.
For the earnest expectation of the world is waiting for the revelation of the sons of God:
20 Kay ang binuhat napailalom sa pagkakawang, dili sa kaugalingong pagbuot, apan kaniya nga nagtugot niini. Mao kini ang kasiguradohan
(for the world was subjected to vanity, not willingly, but through him who made it subject: )
21 nga ang binuhat mismo itugyan gikan sa pagkaulipon ngadto sa pagmadunuton, ug kini pagadad-on ngadto sa kagawasan sa himaya sa mga anak sa Dios.
in hope that they also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
22 Kay nasayod kita nga ang tibuok binuhat nag-agulo ug nag-antos sa kasakit hangtod karon.
For we know that the whole world groaneth, and doth as it were travail in pain together even to this day.
23 Dili lamang kana, kondili bisan sa atong kaugalingon, nga adunay naunang mga bunga sa Espiritu—bisan kita mismo nag-agulo sulod sa atong kaugalingon, nagahulat alang sa atong pagkasinagop, ang pagtubos sa atong lawas.
And not only others, but those also who have the first-fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit the redemption of our body.
24 Kay pinaagi niining pagsalig naluwas kita. Apan kung unsa ang atong gisaligan nga mahitabo nga wala pa nakita, kay si kinsa man ang masaligon nga maghulat alang niadtong nakita na niya?
For we are saved by hope: but hope that is seen, is not hope; for what any one sees, how doth he yet hope for?
25 Apan kung masaligon kita sa wala pa nato makita, maghulat kita uban ang pagpailob niini.
but if we hope for what we see not, then we wait for it with patience.
26 Sa samang paagi, ang Espiritu usab magtabang sa atong kaluhayon. Kay wala kita masayod kung unsaon nato pag-ampo, apan ang Espiritu mismo maoy mangaliyupo alang kanato sa dili malitok nga mga agulo.
And the Spirit likewise helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for, as we ought: but the Spirit itself intercedes for us with unutterable groans.
27 Siya nga nagasusi sa mga kasingkasing nasayod sa hunahuna sa Espiritu, tungod kay siya nangaliyupo alang sa mga magtutuo sumala sa kabubut-on sa Dios.
And He that searcheth the hearts, knoweth what is the mind of the Spirit; for he intercedeth for the saints according to the will of God.
28 Nasayod kita alang niadtong nahigugma sa Dios, gibuhat niya ang tanang butang alang sa maayo, alang niadtong gitawag sumala sa iyang katuyoan.
And we know that all things co-operate for good to them that love God, to them that are called according to his purpose;
29 Tungod kay kadtong giila na niyang daan, gipili usab niyang daan aron mahisama sa hulagway sa iyang Anak, aron mamahimo siyang kamagulangan sa daghang magsoon.
for those whom he foreknew, He also predetermined to be conformed to the image of his Son, that He might be as the first-born among many brethren: and whom He before ordained, these He also called;
30 Kadtong gipangpili na niyang daan, iya usab kining gitawag. Kadtong iyang gitawag, iya usab kining gipakamatarong. Kadtong iyang gipakamatarong, iya usab kining gihimaya.
and whom He called, these he also justified; and whom He justified, these He also glorified.
31 Unya unsa ang atong ikasulti mahitungod niining mga butanga? Kung ang Dios dapig kanato, kinsa man ang makabatok kanato?
What shall we say then to these things? if God be for us, who can be against us?
32 Wala niya gihikaw ang iyang kaugalingong Anak kondili gitugyan siya alang kanatong tanan, kung giunsa nga dili usab niya ihatag kanato sa walay bayad ang tanang mga butang?
He that spared not his own Son, but delivered Him up for us all, how shall He not with Him freely give us all things?
33 Kinsa ba ang magdala sa bisan unsa nga pasangil batok sa usa nga pinili sa Dios? Ang Dios mao ang usa nga nagpakamatarong.
Who shall lay any accusation against the elect of God? will God, who justifieth us?
34 Kinsa ang usa nga magahukom sa silot? Si Cristo mao ang usa nga namatay alang kanato, ug labaw pa niana, nabanhaw usab siya. Nagamando siya uban sa Dios didto sa dapit sa kadungganan, ug siya mao ang usa nga mangaliyupo alang kanato.
Who is he that condemneth? Is it Christ, that died for us? yea rather, that is risen again, who is also at the right hand of God, and who maketh intercession for us?
35 Kinsa ang makapahimulag kanato gikan sa gugma ni Cristo? Kagul-anan ba, o kasakit, o paglutos, o kagutom, o pagkahubo, o kakuyaw, o espada?
Who shall separate us from the love of Christ? shall affliction, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
36 Sama kini sa nahisulat, “Alang sa imong kaayohan ginapamatay kami sa tanan nga adlaw. Giisip kami sama sa karnero nga ihawonon.”
(as it is written, "for thy sake we are killed all the day long, we are accounted as sheep for the slaughter:")
37 Niining tanang butang labaw pa kita sa mga mananaog pinaagi sa usa nga nahigugma kanato.
but in all these things we are more than conquerors through Him that loved us.
38 Kay ako hugot nga nagtuo nga bisan ang kamatayon, ni ang kinabuhi, ni ang mga anghel, ni ang panggamhanan, ni ang mga butang sa kasamtangan, ni ang mga butang nga moabot, ni ang mga gahom,
For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things future,
39 ni ang kataas, ni ang kalawom, ni ang bisan unsang binuhat nga butang, mamahimong makapahimulag kanato gikan sa gugma sa Dios, nga anaa kang Cristo Jesus nga atong Ginoo.
nor height, nor depth, nor any other creature shall be able to separate us from the love of God which is in Christ Jesus our Lord.

< Roma 8 >