< Roma 1 >
1 Si Pablo, usa ka sulugoon ni Jesu-Cristo, gitawag aron mamahimong usa ka apostol, ug gilain alang sa ebanghelyo sa Dios.
Paul, Jesu Khrih a tyihzawih, tyihzawih hamna ak khy, Khawsa Awithang leek kqawn hamna ak khy ing,
2 Mao kini ang ebanghelyo nga daan na niyang gisaad pinaagi sa iyang mga propeta diha sa balaang mga kasulatan.
cawhkaw awithang leek taw Cakciim awh amah a tawnghakhqi hawnaak ing ak cyk ca awhkawng a taak hyt awi ceni,
3 Mahitungod kini sa iyang Anak, nga natawo gikan sa mga kaliwatan ni David sumala sa unod.
pumsa ben awhtaw David a cadil na ak awm, amah a capa akawng ce,
4 Siya ang gituboy nga mahimong Anak sa Dios pinaagi sa gahom sa Espiritu sa pagkabalaan pinaagi sa pagkabanhaw gikan sa mga patay, si Jesu-Cristo nga atong Ginoo.
thihnaak awhkawng a thawhnaak ak caming, ningnih a Bawipa Jesu Khrih taw Khawsa capa ni tinawh thaawmnaak ing ciimcaihnaak Myihla ing kqawn hy.
5 Pinaagi kaniya nakadawat kita sa grasya ug sa pagkaapostol alang sa pagtuman sa pagtuo taliwala sa tanang kanasoran, tungod sa iyang ngalan.
Anih ak caming ang ming awh, cangnaak ak caming ak awingainaak ak khuiawh thlangkhqi ing a mi kun thainaak aham Gentel thlangkhqi khy aham am qeennaak ing ceityih bibi ve ni hu uhy.
6 Taliwala niining mga nasod, gitawag usab kamo aron mahisakop ngadto kang Jesu-Cristo.
Nangmih awm Jesu Khrih thlang na awm lawt aham ak khy khqi anglakawh paa lawt uhyk ti.
7 Kini nga sulat alang sa tanan nga anaa sa Roma, ang hinigugma sa Dios, nga gitawag aron mamahimo nga balaang mga tawo. Hinaot nga ang grasya maanaa kaninyo, ug ang kalinaw nga gikan sa Dios nga atong Amahan ug ni Ginoong Jesu-Cristo.
Khawsa ing lungna nawh thlak ciimcaih na awm hamna ak khy Rom khaw awhkaw thlangkhqi boeih a venawh: Pa Khawsa ingkaw Bawipa Jesu Khrih a venawh kaw ngaihdingnaak ingkaw am qeennaak nangmih Rom khawawh ak awmkhqi boeih a venawh awm seh.
8 Una, gipasalamatan ko ang akong Dios pinaagi ni Jesu-Cristo alang kaninyong tanan, tungod kay ang inyong pagtuo gimantala sa tibuok kalibotan.
Lamma cyk awh, nangmih ak cangnaak akawng ce khawmdek pum awh amik kqawn dawngawh, nangmih boeih awh ce Jesu Khrih ak caming Khawsa venawh zeelnaak awi kqawn nyng.
9 Kay ang Dios mao ang akong saksi, nga akong gialagaran sa akong espiritu diha sa ebanghelyo sa iyang Anak, kung giunsa nako sa pagpadayon sa paghisgot kaninyo.
Kak kawlung boeih ing a Capa ak awithang leek khypyi nyng saw a bi ka bi peekkung, Khawsa ing cykcahnaak ka taaknaak a hoei awh nangmih am nim hilh khqi qoe qoe nyng tice sim nyng,
10 Sa kanunay ako nagahangyo sa akong mga pag-ampo nga pinaagi sa bisan unsang pamaagi sa kataposan magmalampuson unta ako karon pinaagi sa kabubut-on sa Dios nga moabot kaninyo.
a hukhit awh nangmih a venna ka lawnaak thai aham Khawsa ing chawh am awng lawnaak aham cykcah nyng.
11 Kay ako nagtinguha sa pagpakigkita kaninyo, aron mahatag ko kaninyo ang pipila ka mga espirituhanong gasa, aron sa pagpalig-on kaninyo.
Myihla kutdo a vang a phal awm ni pek khqi nawh namik tha a awmnaak thai aham nami huh aham ngaih soeih nyng;
12 Mao kana, akong gipangandoy nga magdinasigay taliwala kaninyo, pinaagi sa pagtuo sa matag-usa, kaninyo ug kanako.
pynoet ingkaw pynoet cangnaak benawh thaawmnaak ni taaknaak aham ngaih nyng.
13 Karon dili nako buot nga kamo dili masayod, mga igsoon, nga kanunay ako naghunahuna sa pag-anha kaninyo, apan nababagan ako hangtod karon. Pagbuot ko kini aron makabaton sa pipila ka bunga taliwala kaninyo sama usab sa uban nga mga Gentil.
Gentel thlangkhqi venawh ak thaih kak bih hawh amyihna, nangmih anglakawh awm kak bihnaak thai aham, law aham cai khing hawh hlai nyng (tuhdy anik kangkung awm khak hy) tice, koeinaakhqi, a sim kaana awm ham am ni ngaih khqi nyng.
14 Utangan ako sa mga Griyego ug ngadto sa mga langyaw, sa maalamon ug ngadto sa buangbuang.
Greek thlangkhqi ingkaw Greek thlangkhqi am a venawh awm, thlakcyikhqi ingkaw thlakqawkhqi venawh awm sai hly kawi ta khak nyng.
15 Busa, alang kanako, andam usab ako sa pagmantala sa ebanghelyo kaninyo nga anaa sa Roma.
Cedawngawh maw Rom khaw awh amik awm nangmih a venawh awm awithang leek kqawn aham ka ngaih khak lawt mah hy.
16 Kay dili ko ikaulaw ang ebanghelyo, kay mao kini ang gahom sa Dios alang sa kaluwasan alang sa kang bisan kinsa nga motuo, una sa mga Judio ug sa mga Griyego.
Awithang leek awh chahnaak am ta nyng, ak cangnaak thlangkhqi boeih hulnaak a hamna Khawsa ak thaawmnaak na a awm dawngawh: lammacyk awh Judakhqi ahamna awm nawh cekcoengawh Gentelkhqi ahamna awm hy.
17 Kay niini ang pagkamatarong sa Dios gipadayag gikan sa pagtuo ngadto sa pagtuo, sama nga kini nahisulat, “Ang matarong magkinabuhi pinaagi sa pagtuo.”
Awithang leek awh Khawsa venawh kawng ak dyng pynoet ce dang hawh hy, “Thlakdyng taw cangnaak ing hqing kaw,” tinawh qee ce amyihna, ak cyk ca awhkawng a dytnaak dyna cangnaak ing dyngnaak ce awm hawh hy.
18 Kay ang kaligutgot sa Dios gipadayag gikan sa langit batok sa tanan nga dili diosnon ug dili matarong nga mga tawo, nga pinaagi sa dili matarong gipugngan ang kamatuoran.
Khawsa amak simkhqi ingkaw khawboe seetnaak ing thlang ak thekhanaak thlakche khqik khanawh khan benna kawng Khawsa ak kawsonaak ce dang noe noe hawh hy,
19 Tungod kini kay ang nasayran mahitungod sa Dios makita ngadto kanila. Kay ang Dios naglamdag kanila.
Khawsa ing ak zoei cana a sai peek khqi dawngawh, a mingmih ing Khawsa a mi sim thainaak aham zoei cahy.
20 Kay ang dili niya makita nga mga kinaiyahan tin-aw nga makita sukad pa sa pagbuhat sa kalibotan. Masabtan nila pinaagi sa binuhat nga mga butang. Kining mga kinaiyahan mao ang iyang walay kataposan nga gahom ug balaanong kinaiyahan. Tungod niini, kining mga tawhana walay ikapasangil. (aïdios )
Ikawtih khawmdek a syn cyk ca awhkawng sim thai na amak awm Khawsa a saithainaak, kumqui thaawmnaak ingkaw a Khawsa nihnaak ce, ak ceet cana dang hawh hy, a them saikhqi awh zaaksim thainaak awm hawh nawh, thlanghqing ing oelh thainaak a lam am awm hy. (aïdios )
21 Kini tungod kay, bisan tuod nailhan nila ang mahitungod sa Dios, wala sila naghimaya kaniya ingon nga Dios, ni naghatag sa mga pagpasalamat nila kaniya. Hinuon, nahimo silang buangbuang sa ilang mga hunahuna, ug sa ilang kasingkasing nga walay pagsabot ug gipangitngitan.
Khawsa ce sim hlai uhy, Khawsa amyihna am kyihcah unawh zeelnaak awi awm ap kqawn uhy, themche poeknaak ing amik kawlung be nawh, amik kawmikna hyp hy.
22 Nag-angkon sila nga mga maalamon, apan nahimo silang buangbuang.
Thlakcyi na ngai qu hlai uhy, thlakqaw na awm uhy,
23 Gibaylo nila ang himaya sa dili madunot nga Dios sa susama sa larawan sa madunot nga tawo, sa mga langgam, sa mga mananap nga upat ang tiil, ug sa mga nagakamang nga mga butang.
amak see thai Khawsa a boeimangnaak ce ak see thai thlanghqing, phakhqi, qamsakhqi ingkaw ak cawlhthaikhqi a myi amyihna sai uhy.
24 Busa ang Dios nagtugyan kanila ngadto sa mga kailibgon sa ilang mga kasingkasing alang sa kahugawan, aron ang ilang mga lawas magpakaulaw taliwala sa ilang kaugalingon.
Cedawngawh Khawsa ing a mimah thawlh ngaihnaak amyihna pynoet ingkaw pynoet a pum ce chahqai na a awmnaak aham nu pa thawlh sainaak amak ciimcaih benna pehy.
25 Mao kini sila ang nagbaylo sa kamatuoran sa Dios alang sa usa ka bakak, ug nagsimba ug nag-alagad sa binuhat kaysa Magbubuhat, nga gidayeg hangtod sa kahangtoran. Amen. (aiōn )
Khawsa awitak ce a hqawng ah qapna coeng sak unawh, ak saikung anglakawh a sai them ce bawk unawh a bi ce bi pe uhy. Ak Saikung taw ang loetna kyihcah tyng ni. Amen. (aiōn )
26 Tungod niini, gitugyan sila sa Dios ngadto sa makauulaw nga mga pagbati, kay ang ilang mga babaye nagbaylo sa ilang mga naandan nga mga kalihokan nga supak sa kinaiyahan.
Cedawngawh Khawsa ce chahpyih hamna hyyngaihnaak ing mang taak nawh; nukhqi ingawm ami thangpyi khawsaknaak ce amak leek khawsaknaak benna hawi pyi uhy;
27 Sa ingon usab, ang mga lalaki mobiya sa ilang mga naandan nga kalihokan uban sa mga babaye ug nagdilaab diha sa ilang mga kailibgon alang sa usag usa. Mao kini ang mga lalaki nga nagbuhat uban sa isig ka mga lalaki sa dili angay, ug nagdawat sa ilang mga kaugalingon sa silot nga angay sa ilang kasaypanan.
cemyih lawtna pakhqi ingawm nukhqi mi ih a awmnaak ce nawn unawh, pa ingkaw pa zaak amak leekna ip a awm unawh ami thawlh phu zaawk kawi ce amimah ing zaawk uhy.
28 Tungod kay wala sila miuyon nga makabaton ug Dios sa ilang kahibalo, gitugyan niya sila ngadto sa mangil-ad nga hunahuna, aron sila makahimo niadtong mga butang nga dili husto.
Khawsa simnaak ve ikawna awm ama ming ngai dawngawh, a mimah ak kawlung seetnaak ing sai hly am kawi sainaak benna Khawsa ing a mingmih ce pek khqi hy.
29 Napuno sila uban sa tanang dili pagkamatarong, pagkadaotan, pagkahakog nga pangibog, ug malisyoso. Napuno sila sa kasina, pagpatay, panag-away, pagpanglimbong, ug daotang mga tuyo.
Cekkhqi ce thawlhnaak a soep a hoei, khawboe seetnaak, kamvaanaak ingkaw seetnaak ing be unawh; ytnaak, thlang himnaak, hqonaak, thailatnaak, sawhnaak ing be uhy; thlang theetnaak,
30 Sila mga tabian, mapanamastamason, ug nagdumot sa Dios. Sila mapintas, mapahitas-on, ug hambogiro. Magbubuhat sila sa daotang mga butang, ug masinupakon sila sa ilang mga ginikanan.
kawsonaak, Khawsa sawhnaak, thlang kawna am huhnaak, thinsahnaak ingkaw oek qunaak ing be uhy; themche sainaak, nu pa ak awi am ngainaak;
31 Wala silay pagsabot; dili sila kasaligan, walay natural nga pagbati, ug walay kalooy.
kaw amak awmkhqi, cangnaak amak takhqi, lungnaak amak takhqi, qeemmaal amak takhqi na awm uhy.
32 Nakasabot sila sa mga pamaagi sa Dios, nga kadtong nagabuhat nianang mga butanga angayan sa kamatayon. Apan dili lamang ginabuhat nila ang maong mga butang, sila usab miuyon sa uban nga nagbuhat niini.
Cemyih a them che ak saikhqi taw ami thih ham awm hy ti Khawsak awipeek ak awm ce sim hlai uhyk ti, a mimah ing a mi sai doeng am khoek nawh, thlang chang ak saikhqi ce ym pyi uhy.