< Pinadayag 7 >
1 Human niini nakita ko ang upat ka mga manulonda nga nagbarog sa upat ka suok sa kalibotan, hugot nga nagpugong sa upat ka hangin sa kalibotan aron walay hangin nga mohuros didto sa yuta, didto sa dagat, o sa bisan unsang kahoy.
And after this I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind might not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
2 Nakita ko ang ubang manulonda gikan sa silangan, nga adunay silyo sa buhi nga Dios. Siya mitawag sa lanog nga tingog sa upat ka mga manulonda nga gihatagan ug pagtugot aron sa pagguba sa yuta ug sa dagat:
And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea,
3 “Ayaw gub-a ang kalibotan, ang dagat, o ang mga kahoy hangtod mabutangan ta ug silyo ang mga agtang sa mga sulugoon sa atong Dios.”
saying: Hurt not the earth, nor the sea, nor the trees, till we have sealed the servants of our God on their foreheads.
4 Nadungog ko ang gidaghanon niadtong nasilyohan: mga 144, 000, ang nasilyohan gikan sa matag banay sa mga katawhan sa Israel:
And I heard the number of those who were sealed: a hundred and forty-four thousand were sealed out of all the tribes of the sons of Israel.
5 ang 12, 000 nga nasilyohan gikan sa banay ni Juda, ang 12, 000 gikan sa banay ni Ruben, ang 12, 000 gikan sa banay ni Gad.
Of the tribe of Judah, twelve thousand were sealed: of the tribe of Reuben, twelve thousand were sealed: of the tribe of Gad, twelve thousand were sealed:
6 Ang 12, 000 gikan sa banay ni Asher, ang 12, 000 gikan sa banay ni Neftali, ang 12, 000 gikan sa banay ni Manases.
of the tribe of Asher, twelve thousand were sealed: of the tribe of Naphtali, twelve thousand were sealed: of the tribe of Manasseh, twelve thousand were sealed:
7 ang 12, 000 gikan sa banay ni Simeon, ang 12, 000 gikan sa banay ni Levi, ang 12, 000 gikan sa banay ni Isacar,
of the tribe of Simeon, twelve thousand were sealed: of the tribe of Levi, twelve thousand were sealed: of the tribe of Issachar, twelve thousand were sealed:
8 ang 12, 000 gikan sa banay ni Zebulun, ang 12, 000 gikan sa banay ni Jose, ug ang 12, 000 gikan sa banay ni Benjamin ang nasilyohan.
of the tribe of Zabulon, twelve thousand were sealed: of the tribe of Joseph, twelve thousand were sealed: of the tribe of Benjamin, twelve thousand were sealed.
9 Human niini nga mga butanga mitan-aw ako, ug adunay dakong panon nga walay bisan usa nga makaihap—gikan sa tanang kanasoran, banay, katawhan, ug mga pinulongan—nanagbarog sa atubangan sa trono ug sa atubangan sa Nating Karnero. Nagsul-ob sila sa maputing bisti ug naggunit sa sanga sa palmera sa ilang mga kamot,
After this I saw, and behold, a great multitude, that no one could number, out of all nations and tribes and peoples and tongues, standing before the throne, and before the Lamb, clothed with white robes, and there were palms in their hands;
10 ug sila nagtawag uban sa lanog nga tingog: “Ang kaluwasan iya sa atong Dios nga naglingkod didto sa trono, ug sa Nating Karnero!”
and they cried with a loud voice, saying: Salvation to our God, who sits on the throne, and to the Lamb.
11 Ang tanan nga mga manulonda nagbarog nga nag-alirong sa trono ug nag-alirong sa mga kadagkoan ug sa upat ka mga buhing binuhat, ug sila mihapa sa yuta ug gipaduol ang ilang mga dagway sa yuta diha sa atubangan sa trono, ug sila nagsimba sa Dios,
And all the angels stood round about the throne and the elders and the four living creatures; and they fell on their faces before the throne, and worshiped God,
12 nga nag-ingon, “Amen! Ang pagdayeg, ang himaya, ang kaalam, ang pagpasalamat, ang kadungganan, ang gahom, ug ang kalig-on anaa sa atong Dios hangtod sa kahangtoran! Amen!” (aiōn )
saying, Amen: blessing and glory and wisdom and thanks and honor and power and strength be to our God from acre to acre. Amen. (aiōn )
13 Unya usa sa mga kadagkoan nangutana kanako, “Kinsa man kining gisul-oban ug maputi nga mga bisti, ug diin man sila gikan?
And one of the elders answered, and said to me: Who are these that are clothed in white robes, and whence came they?
14 Ako miingon kaniya, “Sir, nasayran mo na,” ug miingon siya kanako, “Mao kini ang usa sa mga nakalingkawas sa Dakong Kagul-anan. Gilabhan nila ang ilang mga bisti ug nahimo kining puti sa dugo sa Nating Karnero.
And I said to him: Sir, thou knowest. And he said to me: These are they who have come out of great affliction, and have washed their robes, and made them white in the blood of the Lamb.
15 Kay mao kini ang hinungdan, nga sila anaa sa atubangan sa trono sa Dios, ug nagsimba sila kaniya adlaw ug gabii sa iyang templo. Siya nga naglingkod atubangan sa trono magabukhad sa iyang barongbarong ngadto kanila.
Therefore, they are before the throne of God, and serve him day and night in his temple; and he that sits on the throne shall dwell among them.
16 Dili na sila gutomon pag-usab, ni dili na sila uhawon pag-usab. Ang adlaw dili na makapaso kanila, ni bisan unsang kainit nga makasunog.
They shall hunger no more, nor shall they thirst any more, nor shall the sun fall upon them, nor any heat.
17 Kay ang Nating Karnero sa taliwala sa trono mao ang ilang magbalantay, ug siya ang magagiya kanila sa mga tuboran sa tubig sa kinabuhi, ug ang Dios magapahid sa matag luha gikan sa ilang mga mata.”
For the Lamb that is in the midst of the throne will be their shepherd, and will lead them to living fountains of water: and God will wipe away every tear from their eyes.