< Mga Salmo 91 >
1 Siya nga nagpuyo sa puloy-anan sa Labing Halangdon magpabilin sa anino sa Labing Gamhanan.
Den som sitter i den Høiestes skjul, som bor i den Allmektiges skygge,
2 Magasulti ako kang Yahweh, “Siya ang akong dalangpanan ug ang akong tigpanalipod, akong Dios, nga akong gisaligan.”
han sier til Herren: Min tilflukt og min borg, min Gud som jeg setter min lit til!
3 Kay siya magaluwas kanimo gikan sa lit-ag sa mga mangangayam ug gikan sa sakit nga makapatay.
For han frir dig av fuglefangerens snare, fra ødeleggende pest.
4 Panalipdan ka niya sa iyang mga pako, ug ilalom sa iyang mga pako aduna kay dalangpanan. Ang iyang pagkamasaligan mao ang taming ug panalipod.
Med sine vingefjærer dekker han dig, og under hans vinger finner du ly; hans trofasthet er skjold og vern.
5 Dili ka mahadlok sa makalilisang nga butang sa kagabhion, o sa mga udyong nga nagalupad sa adlaw,
Du skal ikke frykte for nattens redsler, for pil som flyver om dagen,
6 o sa kasakitan nga nagapalibot sa kangitngit, o sa mga sakit nga moabot sa kaudtohon.
for pest som farer frem i mørket, for sott som ødelegger om middagen.
7 Bisan ug mangatumba ang 1000 sa imong kiliran ug 10, 000 sa imong tuong kamot, apan dili kini makaabot kanimo.
Faller tusen ved din side og ti tusen ved din høire hånd, til dig skal det ikke nå.
8 Mapanid-an ug makita lamang nimo ang pagsilot sa daotan.
Du skal bare skue det med dine øine, og se hvorledes de ugudelige får sin lønn.
9 Kay si Yahweh ang akong dalangpanan! Himo-a usab ang Labing Halangdon nga imong dalangpanan.
For du, Herre, er min tilflukt. Den Høieste har du gjort til din bolig;
10 Walay daotan nga makauna kanimo; walay kasakit nga moabot sa imong panimalay.
intet ondt skal vederfares dig, og ingen plage skal komme nær til ditt telt.
11 Kay iyang sugoon ang iyang mga anghel sa pagpanalipod kanimo, sa pagbantay kanimo sa tanan nimong mga dalanon.
For han skal gi sine engler befaling om dig at de skal bevare dig på alle dine veier.
12 Pagasapnayon ka nila sa ilang mga kamot aron ang imong mga tiil dili maigo sa mga bato.
De skal bære dig på hendene, forat du ikke skal støte din fot på nogen sten.
13 Imong pagadugmokon ang mga liyon ug ang mga malalang bitin ilalom sa imong mga tiil; ikaw magatamak sa mga batan-ong liyon ug sa mga serpenti.
På løve og huggorm skal du trå; du skal trå ned unge løver og slanger.
14 Tungod kay matinud-anon siya kanako, luwason ko siya. Panalipdan ko siya tungod kay maunongon siya kanako.
For han henger fast ved mig, og jeg vil utfri ham; jeg vil føre ham i sikkerhet, for han kjenner mitt navn.
15 Sa dihang magatawag siya kanako, pagatubagon ko siya. Ubanan ko siya diha sa kalisdanan; hatagan ko siya ug kadaogan ug pasidunggan siya.
Han skal påkalle mig, og jeg vil svare ham; jeg er med ham i nøden, jeg vil utfri ham og føre ham til ære.
16 Tagbawon ko siya pinaagi sa taas nga kinabuhi ug ipakita ko kaniya ang akong kaluwasan.
Med et langt liv vil jeg mette ham og la ham skue min frelse.