< Mga Salmo 89 >
1 Ang maskil ni Etan ang Ezrahanon. Magaawit ako sa kahangtoran mahitungod sa mga buhat sa pagkamatinud-anon sa kasabotan ni Yahweh. Imantala ko ang imong pagkamatinud-anon sa umaabot nga mga kaliwatan.
En læresalme av Etan, esrahitten. Om Herrens nådegjerninger vil jeg synge til evig tid; fra slekt til slekt vil jeg kunngjøre din trofasthet med min munn.
2 Kay ako nagaingon, “Ang pagkamatinud-anon sa kasabotan molahutay sa kahangtoran; ang imong pagkamatinud-anon nga imong gitukod sa kalangitan.”
For jeg sier: Miskunnhet bygges op til evig tid, i himmelen grunnfester du din trofasthet.
3 “Naghimo ako ug kasabotan uban sa akong pinili, nanumpa ako kang David nga akong sulugoon.
Du sier: Jeg har gjort en pakt med min utvalgte, jeg har svoret David, min tjener:
4 Himoon ko nga magpadayon ang imong mga kaliwat sa kahangtoran, ug himoon ko nga molahutay ang imong trono sa tanang henerasyon.” (Selah)
Til evig tid vil jeg grunnfeste ditt avkom, og jeg vil bygge din trone fra slekt til slekt. (Sela)
5 Ang kalangitan nagadayeg sa imong mga kahibulongan, Yahweh; gidayeg ang imong pagkamatinud-anon diha sa pundok sa mga balaan.
Og himlene priser din underfulle gjerning, Herre, og din trofasthet prises i de helliges forsamling.
6 Kay si kinsa man sa kalangitan ang ikatandi kang Yahweh? Kinsa man sa mga anak sa mga dios ang sama kang Yahweh?
For hvem i det høie er å ligne med Herren? Hvem er Herren lik blandt Guds sønner,
7 Siya ang Dios nga gipasidunggan pag-ayo sa pundok sa mga balaan ug takos kahadlokan sa mga nag-alirong kaniya.
en Gud, såre forferdelig i de helliges hemmelige råd og fryktelig for alle dem som er omkring ham?
8 Yahweh, Dios nga makagagahom, kinsa ang kusgan sama kanimo, Yahweh? Napalibotan ka sa imong pagkamatinud-anon.
Herre, hærskarenes Gud, hvem er sterk som du, Herre? Og din trofasthet er rundt omkring dig.
9 Gimandoan mo ang bangis nga dagat; kung ang mga balod motaas, palinawon mo (sila)
Du er den som hersker over havets overmot; når dets bølger reiser sig, lar du dem legge sig.
10 Gidugmok mo ang Rahab sama sa gipatay. Pinaagi sa imong kusgan nga bukton gipatibulaag mo ang imong mga kaaway.
Du har sønderknust Rahab som en ihjelslått; med din styrkes arm har du spredt dine fiender.
11 Imo ang kalangitan, ug ang kalibotan man usab. Gibuhat mo ang kalibotan ug ang tanang anaa niini.
Dig hører himlene til, dig også jorden; jorderike og alt det som fyller det - du har grunnfestet dem;
12 Gibuhat mo ang amihan ug ang habagatan. Ang Tabor ug ang Hermon nagmaya diha sa imong ngalan.
nord og syd - du har skapt dem; Tabor og Hermon jubler over ditt navn.
13 Aduna kay gamhanang bukton ug kusgan nga kamot, ug taas ang imong tuong kamot.
Du har en arm med velde; sterk er din hånd, ophøiet er din høire hånd.
14 Pagkamatarong ug hustisya mao ang mga patukoranan sa imong trono. Ang pagkamatinud-anon sa kasabotan ug ang pagkamasaligan naggikan kanimo.
Rettferd og rett er din trones grunnvoll; nåde og sannhet går frem for ditt åsyn.
15 Bulahan ang mga tawo nga nagsimba kanimo! Yahweh, naglakaw (sila) uban sa kahayag sa imong panagway.
Salig er det folk som kjenner til jubel; Herre, i ditt åsyns lys skal de vandre.
16 Sa tanang adlaw nagmaya (sila) diha sa imong ngalan, ug sa imong pagkamatarong gibayaw ka nila.
I ditt navn skal de fryde sig hele dagen, og ved din rettferdighet blir de ophøiet.
17 Ikaw ang ilang halangdong kusog, ug pinaagi sa imong pabor nagmadaugon kami.
For du er deres styrkes pryd, og ved din godhet ophøier du vårt horn.
18 Kay ang among taming iya kang Yahweh; ang among hari nahisakop sa Balaan sa Israel.
For Herren er vårt skjold, og Israels Hellige vår konge.
19 Kaniadto nakigsulti ka sa mga matinumanon kanimo pinaagi sa panan-awon; ikaw miingon, “Akong gikoronahan ang usa ka gamhanan; gituboy ko ang usa nga pinili gikan sa katawhan.
Dengang talte du i et syn til dine fromme og sa: Jeg har nedlagt hjelp hos en helt, jeg har ophøiet en ung mann av folket.
20 Gipili ko si David nga akong sulugoon; uban sa akong balaan nga lana gidihogan ko siya.
Jeg har funnet David, min tjener, jeg har salvet ham med min hellige olje.
21 Ang akong kamot motabang kaniya; ang akong bukton maoy molig-on kaniya.
Min hånd skal alltid være med ham, og min arm skal gi ham styrke.
22 Walay kaaway ang molingla kaniya; walay anak sa pagkadaotan ang modaugdaog kaniya.
Fienden skal ikke plage ham, og den urettferdige skal ikke undertrykke ham.
23 Pagadugmukon ko ang iyang mga kaaway diha sa iyang atubangan; patyon ko kadtong modumot kaniya.
Men jeg vil sønderknuse hans motstandere for hans åsyn og slå dem som hater ham.
24 Ang akong kamatuoran ug ang akong pagkamatinud-anon sa kasabotan maanaa kaniya; pinaagi sa akong ngalan magmadaugon siya.
Og min trofasthet og min miskunnhet skal være med ham, og i mitt navn skal hans horn ophøies.
25 Ibutang ko ang iyang kamot ngadto sa dagat ug ang iyang tuong kamot ngadto sa mga suba.
Og jeg vil la ham legge sin hånd på havet og sin høire hånd på elvene.
26 Pagatawgon niya ako, 'Ikaw ang akong Amahan, ang akong Dios, ug ang bato sa akong kaluwasan.'
Han skal rope til mig: Du er min far, min Gud og min frelses klippe.
27 Isipon ko siya ingon nga akong kinamagulangang anak nga lalaki, ang pinakahalangdon sa mga hari sa kalibotan.
Og jeg vil gjøre ham til den førstefødte, til den høieste blandt kongene på jorden.
28 Ang akong pagkamatinud-anon sa kasabotan diha kaniya molahutay hangtod sa kahangtoran; ug molungtad ang akong kasabotan uban kaniya.
Jeg vil bevare min miskunnhet mot ham til evig tid, og min pakt skal stå fast for ham.
29 Himoon ko nga ang iyang mga kaliwatan molahutay sa kahangtoran ug ang iyang trono magmalungtaron sama sa kalangitan nga anaa sa ibabaw.
Og jeg vil la hans avkom bli til evig tid og hans trone som himmelens dager.
30 Kung kalimtan sa iyang mga anak ang akong balaod ug dili motuman sa akong kasugoan,
Dersom hans barn forlater min lov og ikke vandrer i mine bud,
31 kung supakon nila ang akong mga sugo ug dili tipigan ang akong mga mando,
dersom de krenker mine forskrifter og ikke holder mine befalinger,
32 silotan ko ang ilang pagkamasupilon gamit ang sungkod ug ang ilang kasal-anan uban sa mga hampak.
da vil jeg hjemsøke deres synd med ris og deres misgjerning med plager.
33 Apan dili ko kuhaon gikan kaniya ang akong mapinadayunong gugma o dili magmatinumanon sa akong gisaad.
Men min miskunnhet vil jeg ikke ta fra ham, og min trofasthet skal ikke svikte;
34 Dili ko pakyason ang akong kasabotan o bag-ohon ang mga pulong sa akong mga ngabil.
jeg vil ikke bryte min pakt og ikke forandre hvad som gikk ut fra mine leber.
35 Sa makausa pa manumpa ako pinaagi sa akong pagkabalaan— dili ako magbakak kang David:
Ett har jeg svoret ved min hellighet, sannelig, for David vil jeg ikke lyve:
36 ang iyang mga kaliwatan magapadayon sa kahangtoran ug ang iyang trono sama sa adlaw nga molahutay sa akong atubangan.
Hans avkom skal bli til evig tid, og hans trone som solen for mitt åsyn.
37 Molungtad kini sa kahangtoran sama sa bulan, ang matinud-anong saksi diha sa langit.” (Selah)
Som månen skal den stå evindelig, og vidnet i det høie er trofast. (Sela)
38 Apan ikaw midumili ug misalikway; nasuko ka sa imong dinihogang hari.
Og du har forkastet og forsmådd, du er blitt harm på din salvede.
39 Imong gibawi ang kasabotan sa imong sulugoon. Gipasipalahan mo ang iyang korona ngadto sa yuta.
Du har rystet av dig pakten med din tjener, du har vanhelliget hans krone ned i støvet.
40 Gigun-ob mo ang tanan niyang paril. Giguba mo ang iyang mga kota.
Du har revet ned alle hans murer, du har lagt hans festninger i grus.
41 Gikawatan siya sa tanang nanagpangagi. Nahimo siyang malaw-ay ngadto sa iyang mga silingan.
Alle de som går forbi på veien, har plyndret ham; han er blitt til hån for sine naboer.
42 Gipataas mo ang tuong kamot sa iyang mga kaaway; gihimo mo nga magmalipayon ang tanan niyang kaaway.
Du har ophøiet hans motstanderes høire hånd, du har gledet alle hans fiender.
43 Gilumping mo ang sulab sa iyang espada ug wala mo siya patindoga sa gubat.
Og du lot hans skarpe sverd vike og lot ham ikke holde stand i striden.
44 Gitapos mo ang iyang katahom; gibutang mo sa yuta ang iyang trono.
Du har gjort ende på hans glans og kastet hans trone i støvet.
45 Gipamubo mo ang mga adlaw sa iyang pagkabatan-on. Giputos mo siya sa kaulawan. (Selah)
Du har forkortet hans ungdoms dager, du har dekket ham med skam. (Sela)
46 Hangtod kanus-a Yahweh? Igatago mo ba ang imong kaugalingon sa kahangtoran? Hangtod kanus-a magdilaab ang imong kasuko sama sa kalayo?
Hvor lenge, Herre, vil du skjule dig evindelig? Hvor lenge skal din harme brenne som ild?
47 O, hunahunaa kung unsa ka mubo ang akong panahon, ug alang sa unsa nga pagkawalay pulos nga gibuhat mo ang tanang anak sa katawhan!
Kom dog i hu hvor kort mitt liv er, hvor forgjengelige du har skapt alle menneskenes barn!
48 Si kinsa man ang mabuhi ug dili mamatay, o ang makaluwas sa iyang kaugalingon gikan sa kamot sa Seol? (Selah) (Sheol )
Hvem er den mann som lever og ikke ser døden, som frir sin sjel fra dødsrikets vold? (Sela) (Sheol )
49 O Ginoo, asa ang imong mga buhat kaniadto sa pagkamatinud-anon sa kasabotan nga imong gisaad kang David diha sa imong kamatuoran?
Hvor er, Herre, dine forrige nådegjerninger, som du tilsvor David i din trofasthet?
50 Hinumdomi, O Ginoo, ang pagbiaybiay batok sa imong mga sulugoon ug giunsa nako pagdala sa akong kasingkasing ang daghang mga pagtamay gikan sa mga nasod.
Kom i hu, Herre, dine tjeneres vanære, at jeg må bære alle de mange folk i mitt skjød,
51 Nagtamay ang imong mga kaaway, Yahweh; ilang gibiaybiayan ang mga lakang sa imong dinihogan.
at dine fiender håner, Herre, at de håner din salvedes fotspor!
52 Pagadayegon si Yahweh sa kahangtoran. Amen ug Amen. Ikaupat nga Libro
Lovet være Herren til evig tid! Amen, amen.