< Mga Salmo 89 >
1 Ang maskil ni Etan ang Ezrahanon. Magaawit ako sa kahangtoran mahitungod sa mga buhat sa pagkamatinud-anon sa kasabotan ni Yahweh. Imantala ko ang imong pagkamatinud-anon sa umaabot nga mga kaliwatan.
Je chanterai à jamais les bontés de l'Éternel; ma bouche publiera ta fidélité d'âge en âge.
2 Kay ako nagaingon, “Ang pagkamatinud-anon sa kasabotan molahutay sa kahangtoran; ang imong pagkamatinud-anon nga imong gitukod sa kalangitan.”
Car j'ai dit: Ta bonté subsiste à jamais; tu établis ta fidélité dans les cieux.
3 “Naghimo ako ug kasabotan uban sa akong pinili, nanumpa ako kang David nga akong sulugoon.
J'ai traité alliance avec mon élu; j'ai fait serment à David, mon serviteur, disant:
4 Himoon ko nga magpadayon ang imong mga kaliwat sa kahangtoran, ug himoon ko nga molahutay ang imong trono sa tanang henerasyon.” (Selah)
J'affermirai ta postérité pour toujours, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Sélah)
5 Ang kalangitan nagadayeg sa imong mga kahibulongan, Yahweh; gidayeg ang imong pagkamatinud-anon diha sa pundok sa mga balaan.
Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
6 Kay si kinsa man sa kalangitan ang ikatandi kang Yahweh? Kinsa man sa mga anak sa mga dios ang sama kang Yahweh?
Car qui, dans les lieux célestes, est comparable à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel parmi les fils des dieux?
7 Siya ang Dios nga gipasidunggan pag-ayo sa pundok sa mga balaan ug takos kahadlokan sa mga nag-alirong kaniya.
Dieu est terrible dans l'assemblée des saints, redoutable plus que tous ceux qui l'environnent.
8 Yahweh, Dios nga makagagahom, kinsa ang kusgan sama kanimo, Yahweh? Napalibotan ka sa imong pagkamatinud-anon.
Éternel, Dieu des armées, qui est puissant comme toi, ô Éternel? Tu es environné de ta fidélité.
9 Gimandoan mo ang bangis nga dagat; kung ang mga balod motaas, palinawon mo (sila)
Tu domines sur l'orgueil de la mer; quand ses vagues s'élèvent, toi, tu les apaises.
10 Gidugmok mo ang Rahab sama sa gipatay. Pinaagi sa imong kusgan nga bukton gipatibulaag mo ang imong mga kaaway.
Tu as abattu Rahab comme un blessé à mort; par ton bras puissant tu as dissipé tes ennemis.
11 Imo ang kalangitan, ug ang kalibotan man usab. Gibuhat mo ang kalibotan ug ang tanang anaa niini.
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; tu as fondé le monde et ce qu'il renferme.
12 Gibuhat mo ang amihan ug ang habagatan. Ang Tabor ug ang Hermon nagmaya diha sa imong ngalan.
Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon poussent des cris de joie à ton nom.
13 Aduna kay gamhanang bukton ug kusgan nga kamot, ug taas ang imong tuong kamot.
Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
14 Pagkamatarong ug hustisya mao ang mga patukoranan sa imong trono. Ang pagkamatinud-anon sa kasabotan ug ang pagkamasaligan naggikan kanimo.
La justice et l'équité sont la base de ton trône; la grâce et la vérité marchent devant ta face.
15 Bulahan ang mga tawo nga nagsimba kanimo! Yahweh, naglakaw (sila) uban sa kahayag sa imong panagway.
Heureux le peuple qui connaît les cris de joie! Éternel, ils marchent à la clarté de ta face.
16 Sa tanang adlaw nagmaya (sila) diha sa imong ngalan, ug sa imong pagkamatarong gibayaw ka nila.
Ils se réjouissent en ton nom chaque jour, et se glorifient de ta justice.
17 Ikaw ang ilang halangdong kusog, ug pinaagi sa imong pabor nagmadaugon kami.
Car tu es leur gloire et leur force; c'est par ta faveur que notre corne est élevée.
18 Kay ang among taming iya kang Yahweh; ang among hari nahisakop sa Balaan sa Israel.
Car l'Éternel est notre bouclier; le Saint d'Israël est notre roi.
19 Kaniadto nakigsulti ka sa mga matinumanon kanimo pinaagi sa panan-awon; ikaw miingon, “Akong gikoronahan ang usa ka gamhanan; gituboy ko ang usa nga pinili gikan sa katawhan.
Tu parlas jadis à ton bien-aimé dans une vision, et tu dis: J'ai prêté secours à un homme fort; j'ai élevé du milieu du peuple un héros;
20 Gipili ko si David nga akong sulugoon; uban sa akong balaan nga lana gidihogan ko siya.
J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
21 Ang akong kamot motabang kaniya; ang akong bukton maoy molig-on kaniya.
Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera;
22 Walay kaaway ang molingla kaniya; walay anak sa pagkadaotan ang modaugdaog kaniya.
L'ennemi ne pourra le surprendre, et l'homme inique ne l'opprimera point;
23 Pagadugmukon ko ang iyang mga kaaway diha sa iyang atubangan; patyon ko kadtong modumot kaniya.
Je briserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent;
24 Ang akong kamatuoran ug ang akong pagkamatinud-anon sa kasabotan maanaa kaniya; pinaagi sa akong ngalan magmadaugon siya.
Ma fidélité, ma faveur seront avec lui, et sa force s'élèvera par mon nom;
25 Ibutang ko ang iyang kamot ngadto sa dagat ug ang iyang tuong kamot ngadto sa mga suba.
Je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 Pagatawgon niya ako, 'Ikaw ang akong Amahan, ang akong Dios, ug ang bato sa akong kaluwasan.'
Il m'invoquera, disant: Tu es mon Père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 Isipon ko siya ingon nga akong kinamagulangang anak nga lalaki, ang pinakahalangdon sa mga hari sa kalibotan.
Aussi j'en ferai le premier-né, le souverain des rois de la terre.
28 Ang akong pagkamatinud-anon sa kasabotan diha kaniya molahutay hangtod sa kahangtoran; ug molungtad ang akong kasabotan uban kaniya.
Je lui conserverai ma faveur à toujours, et mon alliance lui est assurée.
29 Himoon ko nga ang iyang mga kaliwatan molahutay sa kahangtoran ug ang iyang trono magmalungtaron sama sa kalangitan nga anaa sa ibabaw.
Je rendrai sa postérité éternelle, et son trône comme les jours des cieux.
30 Kung kalimtan sa iyang mga anak ang akong balaod ug dili motuman sa akong kasugoan,
Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 kung supakon nila ang akong mga sugo ug dili tipigan ang akong mga mando,
S'ils violent mes statuts, et ne gardent pas mes commandements;
32 silotan ko ang ilang pagkamasupilon gamit ang sungkod ug ang ilang kasal-anan uban sa mga hampak.
Je châtierai leur transgression par la verge, et leur iniquité par des plaies.
33 Apan dili ko kuhaon gikan kaniya ang akong mapinadayunong gugma o dili magmatinumanon sa akong gisaad.
Mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et ne lui fausserai point ma foi.
34 Dili ko pakyason ang akong kasabotan o bag-ohon ang mga pulong sa akong mga ngabil.
Je ne violerai point mon alliance, et ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
35 Sa makausa pa manumpa ako pinaagi sa akong pagkabalaan— dili ako magbakak kang David:
J'ai une fois juré par ma sainteté; je ne mentirai point à David.
36 ang iyang mga kaliwatan magapadayon sa kahangtoran ug ang iyang trono sama sa adlaw nga molahutay sa akong atubangan.
Sa postérité subsistera toujours, et son trône aussi longtemps que le soleil devant moi.
37 Molungtad kini sa kahangtoran sama sa bulan, ang matinud-anong saksi diha sa langit.” (Selah)
Comme la lune, il durera à jamais; et il y en a dans les cieux un témoin fidèle.
38 Apan ikaw midumili ug misalikway; nasuko ka sa imong dinihogang hari.
Cependant tu l'as rejeté, tu l'as méprisé; tu t'es indigné contre ton Oint;
39 Imong gibawi ang kasabotan sa imong sulugoon. Gipasipalahan mo ang iyang korona ngadto sa yuta.
Tu as repoussé l'alliance de ton serviteur; tu as jeté à terre et profané sa couronne.
40 Gigun-ob mo ang tanan niyang paril. Giguba mo ang iyang mga kota.
Tu as rompu toutes ses barrières; tu as ruiné ses forteresses.
41 Gikawatan siya sa tanang nanagpangagi. Nahimo siyang malaw-ay ngadto sa iyang mga silingan.
Tous ceux qui passent au chemin le pillent; il est en opprobre à ses voisins.
42 Gipataas mo ang tuong kamot sa iyang mga kaaway; gihimo mo nga magmalipayon ang tanan niyang kaaway.
Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis;
43 Gilumping mo ang sulab sa iyang espada ug wala mo siya patindoga sa gubat.
Tu as fait plier la pointe de son épée et ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 Gitapos mo ang iyang katahom; gibutang mo sa yuta ang iyang trono.
Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté son trône à terre;
45 Gipamubo mo ang mga adlaw sa iyang pagkabatan-on. Giputos mo siya sa kaulawan. (Selah)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert de honte. (Sélah)
46 Hangtod kanus-a Yahweh? Igatago mo ba ang imong kaugalingon sa kahangtoran? Hangtod kanus-a magdilaab ang imong kasuko sama sa kalayo?
Jusques à quand, Éternel, te cacheras-tu sans cesse, et ta colère sera-t-elle embrasée comme un feu?
47 O, hunahunaa kung unsa ka mubo ang akong panahon, ug alang sa unsa nga pagkawalay pulos nga gibuhat mo ang tanang anak sa katawhan!
Rappelle-toi quelle est ma durée, pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes.
48 Si kinsa man ang mabuhi ug dili mamatay, o ang makaluwas sa iyang kaugalingon gikan sa kamot sa Seol? (Selah) (Sheol )
Quel homme pourra vivre et ne point voir la mort? Qui sauvera son âme de la main du Sépulcre? (Sélah) (Sheol )
49 O Ginoo, asa ang imong mga buhat kaniadto sa pagkamatinud-anon sa kasabotan nga imong gisaad kang David diha sa imong kamatuoran?
Seigneur, où sont tes bontés premières, que tu juras à David sur ta fidélité?
50 Hinumdomi, O Ginoo, ang pagbiaybiay batok sa imong mga sulugoon ug giunsa nako pagdala sa akong kasingkasing ang daghang mga pagtamay gikan sa mga nasod.
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; et que je porte en mon sein l'opprobre fait par tous ces grands peuples.
51 Nagtamay ang imong mga kaaway, Yahweh; ilang gibiaybiayan ang mga lakang sa imong dinihogan.
Car tes ennemis ont outragé, ô Éternel, tes ennemis ont outragé les pas de ton Oint.
52 Pagadayegon si Yahweh sa kahangtoran. Amen ug Amen. Ikaupat nga Libro
Béni soit l'Éternel à toujours! Amen, oui, amen!