< Mga Salmo 89 >
1 Ang maskil ni Etan ang Ezrahanon. Magaawit ako sa kahangtoran mahitungod sa mga buhat sa pagkamatinud-anon sa kasabotan ni Yahweh. Imantala ko ang imong pagkamatinud-anon sa umaabot nga mga kaliwatan.
A maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of Yahweh's acts of covenant faithfulness forever. I will proclaim your truthfulness to future generations.
2 Kay ako nagaingon, “Ang pagkamatinud-anon sa kasabotan molahutay sa kahangtoran; ang imong pagkamatinud-anon nga imong gitukod sa kalangitan.”
For I have said, “Covenant faithfulness has been established forever; your truthfulness you have established in the heavens.”
3 “Naghimo ako ug kasabotan uban sa akong pinili, nanumpa ako kang David nga akong sulugoon.
“I have made a covenant with my chosen one, I have made an oath to David my servant.
4 Himoon ko nga magpadayon ang imong mga kaliwat sa kahangtoran, ug himoon ko nga molahutay ang imong trono sa tanang henerasyon.” (Selah)
I will establish your descendants forever, and I will establish your throne through all generations.” (Selah)
5 Ang kalangitan nagadayeg sa imong mga kahibulongan, Yahweh; gidayeg ang imong pagkamatinud-anon diha sa pundok sa mga balaan.
The heavens praise your wonders, Yahweh; your truthfulness is praised in the assembly of the holy ones.
6 Kay si kinsa man sa kalangitan ang ikatandi kang Yahweh? Kinsa man sa mga anak sa mga dios ang sama kang Yahweh?
For who in the skies can be compared to Yahweh? Who among the sons of the gods is like Yahweh?
7 Siya ang Dios nga gipasidunggan pag-ayo sa pundok sa mga balaan ug takos kahadlokan sa mga nag-alirong kaniya.
He is a God who is greatly honored in the council of the holy ones and is awesome among all who surround him.
8 Yahweh, Dios nga makagagahom, kinsa ang kusgan sama kanimo, Yahweh? Napalibotan ka sa imong pagkamatinud-anon.
Yahweh God of hosts, who is strong like you, Yahweh? Your truthfulness surrounds you.
9 Gimandoan mo ang bangis nga dagat; kung ang mga balod motaas, palinawon mo (sila)
You rule the raging sea; when the waves surge, you calm them.
10 Gidugmok mo ang Rahab sama sa gipatay. Pinaagi sa imong kusgan nga bukton gipatibulaag mo ang imong mga kaaway.
You crushed Rahab as one who is killed. You scattered your enemies with your strong arm.
11 Imo ang kalangitan, ug ang kalibotan man usab. Gibuhat mo ang kalibotan ug ang tanang anaa niini.
The heavens belong to you, and the earth also. You made the world and all it contains.
12 Gibuhat mo ang amihan ug ang habagatan. Ang Tabor ug ang Hermon nagmaya diha sa imong ngalan.
You created the north and the south. Tabor and Hermon rejoice in your name.
13 Aduna kay gamhanang bukton ug kusgan nga kamot, ug taas ang imong tuong kamot.
You have a mighty arm and a strong hand, and your right hand is high.
14 Pagkamatarong ug hustisya mao ang mga patukoranan sa imong trono. Ang pagkamatinud-anon sa kasabotan ug ang pagkamasaligan naggikan kanimo.
Righteousness and justice are the foundation of your throne. Covenant faithfulness and trustworthiness come before you.
15 Bulahan ang mga tawo nga nagsimba kanimo! Yahweh, naglakaw (sila) uban sa kahayag sa imong panagway.
Blessed are the people who worship you! Yahweh, they walk in the light of your face.
16 Sa tanang adlaw nagmaya (sila) diha sa imong ngalan, ug sa imong pagkamatarong gibayaw ka nila.
They rejoice in your name all day long, and in your righteousness they exalt you.
17 Ikaw ang ilang halangdong kusog, ug pinaagi sa imong pabor nagmadaugon kami.
You are their majestic strength, and by your favor we are victorious.
18 Kay ang among taming iya kang Yahweh; ang among hari nahisakop sa Balaan sa Israel.
For our shield belongs to Yahweh; our king belongs to the Holy One of Israel.
19 Kaniadto nakigsulti ka sa mga matinumanon kanimo pinaagi sa panan-awon; ikaw miingon, “Akong gikoronahan ang usa ka gamhanan; gituboy ko ang usa nga pinili gikan sa katawhan.
Long ago you spoke in a vision to your faithful ones; you said, “I have set a crown on a mighty one.” I have raised up one chosen from among the people.
20 Gipili ko si David nga akong sulugoon; uban sa akong balaan nga lana gidihogan ko siya.
I have chosen David my servant; with my holy oil have I anointed him.
21 Ang akong kamot motabang kaniya; ang akong bukton maoy molig-on kaniya.
My hand will support him; my arm will strengthen him.
22 Walay kaaway ang molingla kaniya; walay anak sa pagkadaotan ang modaugdaog kaniya.
No enemy will deceive him; no son of wickedness will oppress him.
23 Pagadugmukon ko ang iyang mga kaaway diha sa iyang atubangan; patyon ko kadtong modumot kaniya.
I will crush his enemies before him; I will kill those who hate him.
24 Ang akong kamatuoran ug ang akong pagkamatinud-anon sa kasabotan maanaa kaniya; pinaagi sa akong ngalan magmadaugon siya.
My truth and my covenant faithfulness will be with him; by my name he will be victorious.
25 Ibutang ko ang iyang kamot ngadto sa dagat ug ang iyang tuong kamot ngadto sa mga suba.
I will place his hand over the sea and his right hand over the rivers.
26 Pagatawgon niya ako, 'Ikaw ang akong Amahan, ang akong Dios, ug ang bato sa akong kaluwasan.'
He will call out to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation.'
27 Isipon ko siya ingon nga akong kinamagulangang anak nga lalaki, ang pinakahalangdon sa mga hari sa kalibotan.
I also will place him as my firstborn son, the most exalted of the kings of the earth.
28 Ang akong pagkamatinud-anon sa kasabotan diha kaniya molahutay hangtod sa kahangtoran; ug molungtad ang akong kasabotan uban kaniya.
I will extend my covenant faithfulness to him forever; and my covenant with him will be secure.
29 Himoon ko nga ang iyang mga kaliwatan molahutay sa kahangtoran ug ang iyang trono magmalungtaron sama sa kalangitan nga anaa sa ibabaw.
I will make his descendants endure forever and his throne as enduring as the skies above.
30 Kung kalimtan sa iyang mga anak ang akong balaod ug dili motuman sa akong kasugoan,
If his children forsake my law and do not walk in my regulations,
31 kung supakon nila ang akong mga sugo ug dili tipigan ang akong mga mando,
if they break my rules and do not keep my commands,
32 silotan ko ang ilang pagkamasupilon gamit ang sungkod ug ang ilang kasal-anan uban sa mga hampak.
then will I punish their rebellion with a rod and their iniquity with blows.
33 Apan dili ko kuhaon gikan kaniya ang akong mapinadayunong gugma o dili magmatinumanon sa akong gisaad.
But I will not remove my steadfast love from him or be unfaithful to my promise.
34 Dili ko pakyason ang akong kasabotan o bag-ohon ang mga pulong sa akong mga ngabil.
I will not break my covenant or change the words of my lips.
35 Sa makausa pa manumpa ako pinaagi sa akong pagkabalaan— dili ako magbakak kang David:
Once and for all I have sworn by my holiness— I will not lie to David:
36 ang iyang mga kaliwatan magapadayon sa kahangtoran ug ang iyang trono sama sa adlaw nga molahutay sa akong atubangan.
his descendants will continue forever and his throne as long as the sun before me.
37 Molungtad kini sa kahangtoran sama sa bulan, ang matinud-anong saksi diha sa langit.” (Selah)
It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” (Selah)
38 Apan ikaw midumili ug misalikway; nasuko ka sa imong dinihogang hari.
But you have refused and rejected; you have been angry with your anointed king.
39 Imong gibawi ang kasabotan sa imong sulugoon. Gipasipalahan mo ang iyang korona ngadto sa yuta.
You have renounced the covenant of your servant. You have desecrated his crown on the ground.
40 Gigun-ob mo ang tanan niyang paril. Giguba mo ang iyang mga kota.
You have broken down all his walls. You have ruined his strongholds.
41 Gikawatan siya sa tanang nanagpangagi. Nahimo siyang malaw-ay ngadto sa iyang mga silingan.
All who pass by have robbed him. He has become an object of disgust to his neighbors.
42 Gipataas mo ang tuong kamot sa iyang mga kaaway; gihimo mo nga magmalipayon ang tanan niyang kaaway.
You have raised the right hand of his enemies; you have made all his enemies rejoice.
43 Gilumping mo ang sulab sa iyang espada ug wala mo siya patindoga sa gubat.
You turn back the edge of his sword and have not made him stand when in battle.
44 Gitapos mo ang iyang katahom; gibutang mo sa yuta ang iyang trono.
You have brought his splendor to an end; you have brought down his throne to the ground.
45 Gipamubo mo ang mga adlaw sa iyang pagkabatan-on. Giputos mo siya sa kaulawan. (Selah)
You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
46 Hangtod kanus-a Yahweh? Igatago mo ba ang imong kaugalingon sa kahangtoran? Hangtod kanus-a magdilaab ang imong kasuko sama sa kalayo?
How long, Yahweh? Will you hide yourself, forever? How long will your anger burn like fire?
47 O, hunahunaa kung unsa ka mubo ang akong panahon, ug alang sa unsa nga pagkawalay pulos nga gibuhat mo ang tanang anak sa katawhan!
Oh, think about how short my time is, and for what uselessness you have created all the children of mankind!
48 Si kinsa man ang mabuhi ug dili mamatay, o ang makaluwas sa iyang kaugalingon gikan sa kamot sa Seol? (Selah) (Sheol )
Who can live and not die, or rescue his own life from the hand of Sheol? (Selah) (Sheol )
49 O Ginoo, asa ang imong mga buhat kaniadto sa pagkamatinud-anon sa kasabotan nga imong gisaad kang David diha sa imong kamatuoran?
Lord, where are your former acts of covenant faithfulness that you swore to David in your truthfulness?
50 Hinumdomi, O Ginoo, ang pagbiaybiay batok sa imong mga sulugoon ug giunsa nako pagdala sa akong kasingkasing ang daghang mga pagtamay gikan sa mga nasod.
Call to mind, Lord, the mocking directed against your servants and how I bear in my heart so many insults from the nations.
51 Nagtamay ang imong mga kaaway, Yahweh; ilang gibiaybiayan ang mga lakang sa imong dinihogan.
Your enemies hurl insults, Yahweh; they mock the footsteps of your anointed one.
52 Pagadayegon si Yahweh sa kahangtoran. Amen ug Amen. Ikaupat nga Libro
Blessed be Yahweh forever. Amen and Amen.