< Mga Salmo 89 >
1 Ang maskil ni Etan ang Ezrahanon. Magaawit ako sa kahangtoran mahitungod sa mga buhat sa pagkamatinud-anon sa kasabotan ni Yahweh. Imantala ko ang imong pagkamatinud-anon sa umaabot nga mga kaliwatan.
A Maskil of Ethan the Ezrahite. I will sing evermore of the love of the Lord, proclaiming to all generations his faithfulness.
2 Kay ako nagaingon, “Ang pagkamatinud-anon sa kasabotan molahutay sa kahangtoran; ang imong pagkamatinud-anon nga imong gitukod sa kalangitan.”
For your love you did promise to build up forever, your faithfulness firm as the heavens themselves.
3 “Naghimo ako ug kasabotan uban sa akong pinili, nanumpa ako kang David nga akong sulugoon.
“I have made with my chosen a covenant, and sworn to David my servant,
4 Himoon ko nga magpadayon ang imong mga kaliwat sa kahangtoran, ug himoon ko nga molahutay ang imong trono sa tanang henerasyon.” (Selah)
to establish his seed forever, and to build up his throne to all ages.” (Selah)
5 Ang kalangitan nagadayeg sa imong mga kahibulongan, Yahweh; gidayeg ang imong pagkamatinud-anon diha sa pundok sa mga balaan.
Then the holy assembly in heaven praised your marvelous faithfulness, Lord.
6 Kay si kinsa man sa kalangitan ang ikatandi kang Yahweh? Kinsa man sa mga anak sa mga dios ang sama kang Yahweh?
For who in the skies may compare with the Lord? Who is like the Lord among the gods?
7 Siya ang Dios nga gipasidunggan pag-ayo sa pundok sa mga balaan ug takos kahadlokan sa mga nag-alirong kaniya.
A God to be feared in the holy assembly, awful and great above all who are round him.
8 Yahweh, Dios nga makagagahom, kinsa ang kusgan sama kanimo, Yahweh? Napalibotan ka sa imong pagkamatinud-anon.
O Lord God of hosts, who is mighty as you? Your strength and faithfulness, Lord, surround you.
9 Gimandoan mo ang bangis nga dagat; kung ang mga balod motaas, palinawon mo (sila)
You are the Lord of the raging sea: when its waves surge, it is you who still them.
10 Gidugmok mo ang Rahab sama sa gipatay. Pinaagi sa imong kusgan nga bukton gipatibulaag mo ang imong mga kaaway.
It was you who did pierce and crush Rahab in pieces, and scatter your foes by your mighty arm.
11 Imo ang kalangitan, ug ang kalibotan man usab. Gibuhat mo ang kalibotan ug ang tanang anaa niini.
Yours are the heavens, yours also the earth, the world and its fulness, it’s you who did found them.
12 Gibuhat mo ang amihan ug ang habagatan. Ang Tabor ug ang Hermon nagmaya diha sa imong ngalan.
The north and the south, it’s you have created them; Tabor and Hermon shout praise to your name.
13 Aduna kay gamhanang bukton ug kusgan nga kamot, ug taas ang imong tuong kamot.
You have an arm with the might of a hero; strong is your hand, high uplifted your right hand.
14 Pagkamatarong ug hustisya mao ang mga patukoranan sa imong trono. Ang pagkamatinud-anon sa kasabotan ug ang pagkamasaligan naggikan kanimo.
Justice and right are the base of your throne, kindness and faithfulness ever attend you.
15 Bulahan ang mga tawo nga nagsimba kanimo! Yahweh, naglakaw (sila) uban sa kahayag sa imong panagway.
Happy the people who know the glad shout, who walk, O Lord, in the light of your face.
16 Sa tanang adlaw nagmaya (sila) diha sa imong ngalan, ug sa imong pagkamatarong gibayaw ka nila.
They exult in your name all the day, and your righteousness they extol.
17 Ikaw ang ilang halangdong kusog, ug pinaagi sa imong pabor nagmadaugon kami.
For you are our strength and our pride. Your favor will lift us to honor.
18 Kay ang among taming iya kang Yahweh; ang among hari nahisakop sa Balaan sa Israel.
For the holy Lord of Israel keeps our defender and king.
19 Kaniadto nakigsulti ka sa mga matinumanon kanimo pinaagi sa panan-awon; ikaw miingon, “Akong gikoronahan ang usa ka gamhanan; gituboy ko ang usa nga pinili gikan sa katawhan.
In a vision of old you did speak in this way to the one whom you loved: “A crown I have set on the hero I chose to be over the people
20 Gipili ko si David nga akong sulugoon; uban sa akong balaan nga lana gidihogan ko siya.
“I found my servant David, and anointed with holy oil.
21 Ang akong kamot motabang kaniya; ang akong bukton maoy molig-on kaniya.
My hand will be with him forever, my arm will give him strength.
22 Walay kaaway ang molingla kaniya; walay anak sa pagkadaotan ang modaugdaog kaniya.
“No enemy will dare to assail him, nor the wicked to oppress him;
23 Pagadugmukon ko ang iyang mga kaaway diha sa iyang atubangan; patyon ko kadtong modumot kaniya.
but his foes I will shatter before him, I will strike down those who hate him.
24 Ang akong kamatuoran ug ang akong pagkamatinud-anon sa kasabotan maanaa kaniya; pinaagi sa akong ngalan magmadaugon siya.
“My loyal love shall attend him, and I will lift him to honor.
25 Ibutang ko ang iyang kamot ngadto sa dagat ug ang iyang tuong kamot ngadto sa mga suba.
I will set his hand on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Pagatawgon niya ako, 'Ikaw ang akong Amahan, ang akong Dios, ug ang bato sa akong kaluwasan.'
“As for him, he will call me ‘My father, my God, and my rock of salvation.’
27 Isipon ko siya ingon nga akong kinamagulangang anak nga lalaki, ang pinakahalangdon sa mga hari sa kalibotan.
And I will make him my firstborn, highest of kings on the earth.
28 Ang akong pagkamatinud-anon sa kasabotan diha kaniya molahutay hangtod sa kahangtoran; ug molungtad ang akong kasabotan uban kaniya.
“My love will I keep for him ever, my covenant with him shall stand fast.
29 Himoon ko nga ang iyang mga kaliwatan molahutay sa kahangtoran ug ang iyang trono magmalungtaron sama sa kalangitan nga anaa sa ibabaw.
His line will I make everlasting, and his throne as the days of the heavens.
30 Kung kalimtan sa iyang mga anak ang akong balaod ug dili motuman sa akong kasugoan,
“If his children forsake my law, and walk not as I have ordained;
31 kung supakon nila ang akong mga sugo ug dili tipigan ang akong mga mando,
if they profane my statutes, and do not keep my commandments;
32 silotan ko ang ilang pagkamasupilon gamit ang sungkod ug ang ilang kasal-anan uban sa mga hampak.
“I will punish their sin with the rod, their iniquity with scourges.
33 Apan dili ko kuhaon gikan kaniya ang akong mapinadayunong gugma o dili magmatinumanon sa akong gisaad.
But my love will I not take from him, nor will I belie my faithfulness.
34 Dili ko pakyason ang akong kasabotan o bag-ohon ang mga pulong sa akong mga ngabil.
“I will not profane my covenant by changing the word that has passed my lips.
35 Sa makausa pa manumpa ako pinaagi sa akong pagkabalaan— dili ako magbakak kang David:
Once have I solemnly sworn and I would not lie to David,
36 ang iyang mga kaliwatan magapadayon sa kahangtoran ug ang iyang trono sama sa adlaw nga molahutay sa akong atubangan.
“that his line should endure forever, and his throne as the sun before me,
37 Molungtad kini sa kahangtoran sama sa bulan, ang matinud-anong saksi diha sa langit.” (Selah)
firm as the moon which for ever and ever is fixed in the sky.” (Selah)
38 Apan ikaw midumili ug misalikway; nasuko ka sa imong dinihogang hari.
But you have cast off in contempt, and been furious with your anointed.
39 Imong gibawi ang kasabotan sa imong sulugoon. Gipasipalahan mo ang iyang korona ngadto sa yuta.
You have spurned the covenant with your servant, and his sacred crown dashed to the ground.
40 Gigun-ob mo ang tanan niyang paril. Giguba mo ang iyang mga kota.
You have broken down all his walls, and laid his bulwarks in ruins.
41 Gikawatan siya sa tanang nanagpangagi. Nahimo siyang malaw-ay ngadto sa iyang mga silingan.
All who pass on their way despoil him, the scorn of his neighbors is he now.
42 Gipataas mo ang tuong kamot sa iyang mga kaaway; gihimo mo nga magmalipayon ang tanan niyang kaaway.
You have given his foes the victory, and made all his enemies glad.
43 Gilumping mo ang sulab sa iyang espada ug wala mo siya patindoga sa gubat.
You have turned back his sword from the foe, you did not lift him up in the battle.
44 Gitapos mo ang iyang katahom; gibutang mo sa yuta ang iyang trono.
The sceptre you took from his hand, and his throne you did hurl to the ground.
45 Gipamubo mo ang mga adlaw sa iyang pagkabatan-on. Giputos mo siya sa kaulawan. (Selah)
You have shortened the days of his youth, and covered him with shame. (Selah)
46 Hangtod kanus-a Yahweh? Igatago mo ba ang imong kaugalingon sa kahangtoran? Hangtod kanus-a magdilaab ang imong kasuko sama sa kalayo?
How long, Lord will you hide you forever? How long are the fires of your wrath to burn?
47 O, hunahunaa kung unsa ka mubo ang akong panahon, ug alang sa unsa nga pagkawalay pulos nga gibuhat mo ang tanang anak sa katawhan!
Remember, Lord, the shortness of life how fleeting you made all people.
48 Si kinsa man ang mabuhi ug dili mamatay, o ang makaluwas sa iyang kaugalingon gikan sa kamot sa Seol? (Selah) (Sheol )
Who can live without seeing death? Who can rescue their life from the clutch of Sheol? (Selah) (Sheol )
49 O Ginoo, asa ang imong mga buhat kaniadto sa pagkamatinud-anon sa kasabotan nga imong gisaad kang David diha sa imong kamatuoran?
Where, Lord, is your kindness of old, which you in your faithfulness swore to David?
50 Hinumdomi, O Ginoo, ang pagbiaybiay batok sa imong mga sulugoon ug giunsa nako pagdala sa akong kasingkasing ang daghang mga pagtamay gikan sa mga nasod.
Remember, O Lord, how your servants are mocked, how I bear in my heart the scorn of all nations
51 Nagtamay ang imong mga kaaway, Yahweh; ilang gibiaybiayan ang mga lakang sa imong dinihogan.
The scorn which your enemies hurl, O Lord, which they hurl at the footsteps of your anointed.
52 Pagadayegon si Yahweh sa kahangtoran. Amen ug Amen. Ikaupat nga Libro
Blest be the Lord, for ever and ever. Amen and Amen.