< Mga Salmo 89 >
1 Ang maskil ni Etan ang Ezrahanon. Magaawit ako sa kahangtoran mahitungod sa mga buhat sa pagkamatinud-anon sa kasabotan ni Yahweh. Imantala ko ang imong pagkamatinud-anon sa umaabot nga mga kaliwatan.
A contemplation by Ethan, the Ezrahite. I will sing of the loving kindness of the LORD forever. With my mouth, I will make known your faithfulness to all generations.
2 Kay ako nagaingon, “Ang pagkamatinud-anon sa kasabotan molahutay sa kahangtoran; ang imong pagkamatinud-anon nga imong gitukod sa kalangitan.”
I indeed declare, “Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them.”
3 “Naghimo ako ug kasabotan uban sa akong pinili, nanumpa ako kang David nga akong sulugoon.
“I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
4 Himoon ko nga magpadayon ang imong mga kaliwat sa kahangtoran, ug himoon ko nga molahutay ang imong trono sa tanang henerasyon.” (Selah)
‘I will establish your offspring forever, and build up your throne to all generations.’” (Selah)
5 Ang kalangitan nagadayeg sa imong mga kahibulongan, Yahweh; gidayeg ang imong pagkamatinud-anon diha sa pundok sa mga balaan.
The heavens will praise your wonders, LORD, your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
6 Kay si kinsa man sa kalangitan ang ikatandi kang Yahweh? Kinsa man sa mga anak sa mga dios ang sama kang Yahweh?
For who in the skies can be compared to the LORD? Who among the sons of the heavenly beings is like the LORD,
7 Siya ang Dios nga gipasidunggan pag-ayo sa pundok sa mga balaan ug takos kahadlokan sa mga nag-alirong kaniya.
a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
8 Yahweh, Dios nga makagagahom, kinsa ang kusgan sama kanimo, Yahweh? Napalibotan ka sa imong pagkamatinud-anon.
LORD, God of Armies, who is a mighty one, like you? LORD, your faithfulness is around you.
9 Gimandoan mo ang bangis nga dagat; kung ang mga balod motaas, palinawon mo (sila)
You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.
10 Gidugmok mo ang Rahab sama sa gipatay. Pinaagi sa imong kusgan nga bukton gipatibulaag mo ang imong mga kaaway.
You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
11 Imo ang kalangitan, ug ang kalibotan man usab. Gibuhat mo ang kalibotan ug ang tanang anaa niini.
The heavens are yours. The earth also is yours, the world and its fullness. You have founded them.
12 Gibuhat mo ang amihan ug ang habagatan. Ang Tabor ug ang Hermon nagmaya diha sa imong ngalan.
You have created the north and the south. Tabor and Hermon rejoice in your name.
13 Aduna kay gamhanang bukton ug kusgan nga kamot, ug taas ang imong tuong kamot.
You have a mighty arm. Your hand is strong, and your right hand is exalted.
14 Pagkamatarong ug hustisya mao ang mga patukoranan sa imong trono. Ang pagkamatinud-anon sa kasabotan ug ang pagkamasaligan naggikan kanimo.
Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
15 Bulahan ang mga tawo nga nagsimba kanimo! Yahweh, naglakaw (sila) uban sa kahayag sa imong panagway.
Blessed are the people who learn to acclaim you. They walk in the light of your presence, LORD.
16 Sa tanang adlaw nagmaya (sila) diha sa imong ngalan, ug sa imong pagkamatarong gibayaw ka nila.
In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
17 Ikaw ang ilang halangdong kusog, ug pinaagi sa imong pabor nagmadaugon kami.
For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
18 Kay ang among taming iya kang Yahweh; ang among hari nahisakop sa Balaan sa Israel.
For our shield belongs to the LORD, our king to the Holy One of Israel.
19 Kaniadto nakigsulti ka sa mga matinumanon kanimo pinaagi sa panan-awon; ikaw miingon, “Akong gikoronahan ang usa ka gamhanan; gituboy ko ang usa nga pinili gikan sa katawhan.
Then you spoke in vision to your saints, and said, “I have given strength to the warrior. I have exalted a young man from the people.
20 Gipili ko si David nga akong sulugoon; uban sa akong balaan nga lana gidihogan ko siya.
I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil,
21 Ang akong kamot motabang kaniya; ang akong bukton maoy molig-on kaniya.
with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.
22 Walay kaaway ang molingla kaniya; walay anak sa pagkadaotan ang modaugdaog kaniya.
No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
23 Pagadugmukon ko ang iyang mga kaaway diha sa iyang atubangan; patyon ko kadtong modumot kaniya.
I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
24 Ang akong kamatuoran ug ang akong pagkamatinud-anon sa kasabotan maanaa kaniya; pinaagi sa akong ngalan magmadaugon siya.
But my faithfulness and my loving kindness will be with him. In my name, his horn will be exalted.
25 Ibutang ko ang iyang kamot ngadto sa dagat ug ang iyang tuong kamot ngadto sa mga suba.
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Pagatawgon niya ako, 'Ikaw ang akong Amahan, ang akong Dios, ug ang bato sa akong kaluwasan.'
He will call to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my salvation!’
27 Isipon ko siya ingon nga akong kinamagulangang anak nga lalaki, ang pinakahalangdon sa mga hari sa kalibotan.
I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 Ang akong pagkamatinud-anon sa kasabotan diha kaniya molahutay hangtod sa kahangtoran; ug molungtad ang akong kasabotan uban kaniya.
I will keep my loving kindness for him forever more. My covenant will stand firm with him.
29 Himoon ko nga ang iyang mga kaliwatan molahutay sa kahangtoran ug ang iyang trono magmalungtaron sama sa kalangitan nga anaa sa ibabaw.
I will also make his offspring endure forever, and his throne as the days of heaven.
30 Kung kalimtan sa iyang mga anak ang akong balaod ug dili motuman sa akong kasugoan,
If his children forsake my law, and do not walk in my ordinances;
31 kung supakon nila ang akong mga sugo ug dili tipigan ang akong mga mando,
if they break my statutes, and do not keep my commandments;
32 silotan ko ang ilang pagkamasupilon gamit ang sungkod ug ang ilang kasal-anan uban sa mga hampak.
then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
33 Apan dili ko kuhaon gikan kaniya ang akong mapinadayunong gugma o dili magmatinumanon sa akong gisaad.
But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail.
34 Dili ko pakyason ang akong kasabotan o bag-ohon ang mga pulong sa akong mga ngabil.
I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered.
35 Sa makausa pa manumpa ako pinaagi sa akong pagkabalaan— dili ako magbakak kang David:
Once I have sworn by my holiness, I will not lie to David.
36 ang iyang mga kaliwatan magapadayon sa kahangtoran ug ang iyang trono sama sa adlaw nga molahutay sa akong atubangan.
His offspring will endure forever, his throne like the sun before me.
37 Molungtad kini sa kahangtoran sama sa bulan, ang matinud-anong saksi diha sa langit.” (Selah)
It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” (Selah)
38 Apan ikaw midumili ug misalikway; nasuko ka sa imong dinihogang hari.
But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
39 Imong gibawi ang kasabotan sa imong sulugoon. Gipasipalahan mo ang iyang korona ngadto sa yuta.
You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
40 Gigun-ob mo ang tanan niyang paril. Giguba mo ang iyang mga kota.
You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
41 Gikawatan siya sa tanang nanagpangagi. Nahimo siyang malaw-ay ngadto sa iyang mga silingan.
All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors.
42 Gipataas mo ang tuong kamot sa iyang mga kaaway; gihimo mo nga magmalipayon ang tanan niyang kaaway.
You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
43 Gilumping mo ang sulab sa iyang espada ug wala mo siya patindoga sa gubat.
Yes, you turn back the edge of his sword, and have not supported him in battle.
44 Gitapos mo ang iyang katahom; gibutang mo sa yuta ang iyang trono.
You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
45 Gipamubo mo ang mga adlaw sa iyang pagkabatan-on. Giputos mo siya sa kaulawan. (Selah)
You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
46 Hangtod kanus-a Yahweh? Igatago mo ba ang imong kaugalingon sa kahangtoran? Hangtod kanus-a magdilaab ang imong kasuko sama sa kalayo?
How long, LORD? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire?
47 O, hunahunaa kung unsa ka mubo ang akong panahon, ug alang sa unsa nga pagkawalay pulos nga gibuhat mo ang tanang anak sa katawhan!
Remember how short my time is, for what vanity you have created all the children of men!
48 Si kinsa man ang mabuhi ug dili mamatay, o ang makaluwas sa iyang kaugalingon gikan sa kamot sa Seol? (Selah) (Sheol )
What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol (Sheol )? (Selah)
49 O Ginoo, asa ang imong mga buhat kaniadto sa pagkamatinud-anon sa kasabotan nga imong gisaad kang David diha sa imong kamatuoran?
Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
50 Hinumdomi, O Ginoo, ang pagbiaybiay batok sa imong mga sulugoon ug giunsa nako pagdala sa akong kasingkasing ang daghang mga pagtamay gikan sa mga nasod.
Remember, Lord, the reproach of your servants, how I bear in my heart the taunts of all the mighty peoples,
51 Nagtamay ang imong mga kaaway, Yahweh; ilang gibiaybiayan ang mga lakang sa imong dinihogan.
With which your enemies have mocked, LORD, with which they have mocked the footsteps of your anointed one.
52 Pagadayegon si Yahweh sa kahangtoran. Amen ug Amen. Ikaupat nga Libro
Blessed be the LORD forever more. Amen, and Amen.