< Mga Salmo 89 >
1 Ang maskil ni Etan ang Ezrahanon. Magaawit ako sa kahangtoran mahitungod sa mga buhat sa pagkamatinud-anon sa kasabotan ni Yahweh. Imantala ko ang imong pagkamatinud-anon sa umaabot nga mga kaliwatan.
則辣黑人厄堂的訓誨詩。 我要永遠歌頌上主的恩寵,要世世代代親口稱揚您的忠誠。
2 Kay ako nagaingon, “Ang pagkamatinud-anon sa kasabotan molahutay sa kahangtoran; ang imong pagkamatinud-anon nga imong gitukod sa kalangitan.”
您原說過:我的恩寵已永遠奠定!就如您在天上確定您的忠誠。
3 “Naghimo ako ug kasabotan uban sa akong pinili, nanumpa ako kang David nga akong sulugoon.
我同我揀選的人起契約,向我的僕人達味起了盟誓,
4 Himoon ko nga magpadayon ang imong mga kaliwat sa kahangtoran, ug himoon ko nga molahutay ang imong trono sa tanang henerasyon.” (Selah)
我直到永遠鞏您的後裔,世世代代將您的寶座建立。
5 Ang kalangitan nagadayeg sa imong mga kahibulongan, Yahweh; gidayeg ang imong pagkamatinud-anon diha sa pundok sa mga balaan.
上主,願蒼天稱讚您的奇事,聖者集會讚美您的忠義!
6 Kay si kinsa man sa kalangitan ang ikatandi kang Yahweh? Kinsa man sa mga anak sa mga dios ang sama kang Yahweh?
在雲彩之中,誰可與上主相比,天主的眾子,誰能同上主相似。
7 Siya ang Dios nga gipasidunggan pag-ayo sa pundok sa mga balaan ug takos kahadlokan sa mga nag-alirong kaniya.
在聖者會中,天主令人驚恐,祂偉大可怕,超過祂四週的神聖。
8 Yahweh, Dios nga makagagahom, kinsa ang kusgan sama kanimo, Yahweh? Napalibotan ka sa imong pagkamatinud-anon.
上主萬軍的天主,有誰能夠相似您?上主,您是全能的,您的忠信環繞您。
9 Gimandoan mo ang bangis nga dagat; kung ang mga balod motaas, palinawon mo (sila)
您統治洶湧的海嘯,您平抑翻騰的波濤。
10 Gidugmok mo ang Rahab sama sa gipatay. Pinaagi sa imong kusgan nga bukton gipatibulaag mo ang imong mga kaaway.
您曾踐踏辣哈布,喜歡踐踏屍死體,您以矢能的手臂驅散您的仇敵。
11 Imo ang kalangitan, ug ang kalibotan man usab. Gibuhat mo ang kalibotan ug ang tanang anaa niini.
高天是屬您的,厚土也是屬您的,寰宇及其中的一切是您奠定的。
12 Gibuhat mo ang amihan ug ang habagatan. Ang Tabor ug ang Hermon nagmaya diha sa imong ngalan.
您創造了南方,創造了北方,大博爾,赫爾孟因您而歡暢。
13 Aduna kay gamhanang bukton ug kusgan nga kamot, ug taas ang imong tuong kamot.
您的臂膀孔武有力,您雙手堅強,右手舉起。
14 Pagkamatarong ug hustisya mao ang mga patukoranan sa imong trono. Ang pagkamatinud-anon sa kasabotan ug ang pagkamasaligan naggikan kanimo.
正義和公理是您寶座的基礎,仁愛和忠信在您的前面開路。
15 Bulahan ang mga tawo nga nagsimba kanimo! Yahweh, naglakaw (sila) uban sa kahayag sa imong panagway.
會歡樂歌唱的百姓的確有福;上主,他們在您慈顏光中行走,
16 Sa tanang adlaw nagmaya (sila) diha sa imong ngalan, ug sa imong pagkamatarong gibayaw ka nila.
他們常常因您的名而歡躍,您的正義使他們引以自豪。
17 Ikaw ang ilang halangdong kusog, ug pinaagi sa imong pabor nagmadaugon kami.
因為您給他們權勢的光明,因您慈惠,我們的威能上升。
18 Kay ang among taming iya kang Yahweh; ang among hari nahisakop sa Balaan sa Israel.
因為我們在上主內有庇護,以色列的聖者是我們的君主。
19 Kaniadto nakigsulti ka sa mga matinumanon kanimo pinaagi sa panan-awon; ikaw miingon, “Akong gikoronahan ang usa ka gamhanan; gituboy ko ang usa nga pinili gikan sa katawhan.
您曾在異像中向您的聖者說:我已姶那有能者加冕,由百姓中將我所選者舉薦。
20 Gipili ko si David nga akong sulugoon; uban sa akong balaan nga lana gidihogan ko siya.
我揀選達味做我的忠僕,也給他傅抹了聖油。
21 Ang akong kamot motabang kaniya; ang akong bukton maoy molig-on kaniya.
我的雙手必要扶持祂,我的臂膀必常堅固祂,
22 Walay kaaway ang molingla kaniya; walay anak sa pagkadaotan ang modaugdaog kaniya.
仇敵不能欺騙他,惡人不能壓伏他,
23 Pagadugmukon ko ang iyang mga kaaway diha sa iyang atubangan; patyon ko kadtong modumot kaniya.
我要在他前擊破他的仇敵,凡仇恨他的人,我必要打擊。
24 Ang akong kamatuoran ug ang akong pagkamatinud-anon sa kasabotan maanaa kaniya; pinaagi sa akong ngalan magmadaugon siya.
我的忠信與仁慈與他共處,他的頭角因我的名而得高舉。
25 Ibutang ko ang iyang kamot ngadto sa dagat ug ang iyang tuong kamot ngadto sa mga suba.
我使他的手伸到海上,使他的右手伸到河上。
26 Pagatawgon niya ako, 'Ikaw ang akong Amahan, ang akong Dios, ug ang bato sa akong kaluwasan.'
他要稱我說:『您是我的大父,是我救恩的磐石,是我的天主。』
27 Isipon ko siya ingon nga akong kinamagulangang anak nga lalaki, ang pinakahalangdon sa mga hari sa kalibotan.
我也要立祂為首生子,祂高出世上所有的君主。
28 Ang akong pagkamatinud-anon sa kasabotan diha kaniya molahutay hangtod sa kahangtoran; ug molungtad ang akong kasabotan uban kaniya.
我同祂永遠保持我的慈愛,我同祂立火約,永不得破壞,
29 Himoon ko nga ang iyang mga kaliwatan molahutay sa kahangtoran ug ang iyang trono magmalungtaron sama sa kalangitan nga anaa sa ibabaw.
使祂的後裔,永世不替,使祂的寶位,與天日齊。
30 Kung kalimtan sa iyang mga anak ang akong balaod ug dili motuman sa akong kasugoan,
若他的子孫放棄我的法令,不照我的命令行,
31 kung supakon nila ang akong mga sugo ug dili tipigan ang akong mga mando,
若是他們違反了我的章程,不遵守我的誡命,
32 silotan ko ang ilang pagkamasupilon gamit ang sungkod ug ang ilang kasal-anan uban sa mga hampak.
我必要用棍杖懲罰他們的罪過,也必用鞭子責打他們的邪惡。
33 Apan dili ko kuhaon gikan kaniya ang akong mapinadayunong gugma o dili magmatinumanon sa akong gisaad.
但我將我的慈愛撤退,我也不使我的忠誠作廢,
34 Dili ko pakyason ang akong kasabotan o bag-ohon ang mga pulong sa akong mga ngabil.
也不放棄我的盟約,也不改變我的許諾。
35 Sa makausa pa manumpa ako pinaagi sa akong pagkabalaan— dili ako magbakak kang David:
我一次指我的聖善起誓,我也絕對不會欺騙達味。
36 ang iyang mga kaliwatan magapadayon sa kahangtoran ug ang iyang trono sama sa adlaw nga molahutay sa akong atubangan.
他的後裔必定要永遠興隆,他的御座在我前,如日永恆;
37 Molungtad kini sa kahangtoran sama sa bulan, ang matinud-anong saksi diha sa langit.” (Selah)
又如月亮循環不停,做空中忠實的見證。
38 Apan ikaw midumili ug misalikway; nasuko ka sa imong dinihogang hari.
但是您已經拒絕和擯棄,對您的受傅者憤怒大起。
39 Imong gibawi ang kasabotan sa imong sulugoon. Gipasipalahan mo ang iyang korona ngadto sa yuta.
將您僕人的盟約撕毀,將他的冠冕拋撕於地。
40 Gigun-ob mo ang tanan niyang paril. Giguba mo ang iyang mga kota.
蕩平了他所有的城垣,使他的堡壘化為荒原。
41 Gikawatan siya sa tanang nanagpangagi. Nahimo siyang malaw-ay ngadto sa iyang mga silingan.
凡過路的人都劫掠他,他為鄰人所嘲笑辱罵。
42 Gipataas mo ang tuong kamot sa iyang mga kaaway; gihimo mo nga magmalipayon ang tanan niyang kaaway.
您高舉了他仇人右手,使他的敵人滿心歡愉。
43 Gilumping mo ang sulab sa iyang espada ug wala mo siya patindoga sa gubat.
使他的刀刃遲鈍不利,上陣時使他不能站立。
44 Gitapos mo ang iyang katahom; gibutang mo sa yuta ang iyang trono.
使他的光輝消失滅跡,把他的寶座推翻於地。
45 Gipamubo mo ang mga adlaw sa iyang pagkabatan-on. Giputos mo siya sa kaulawan. (Selah)
縮短他青春的時日,要使他去蒙受羞恥。
46 Hangtod kanus-a Yahweh? Igatago mo ba ang imong kaugalingon sa kahangtoran? Hangtod kanus-a magdilaab ang imong kasuko sama sa kalayo?
上主,您不斷地隱避;要到何時,上主您的怒火如焚,何時才熄?
47 O, hunahunaa kung unsa ka mubo ang akong panahon, ug alang sa unsa nga pagkawalay pulos nga gibuhat mo ang tanang anak sa katawhan!
求您懷念我的性命何其短暫,您所創造的世人是多麼虛幻!
48 Si kinsa man ang mabuhi ug dili mamatay, o ang makaluwas sa iyang kaugalingon gikan sa kamot sa Seol? (Selah) (Sheol )
有那一個人能常生不死,有誰能自救於陰的權勢? (Sheol )
49 O Ginoo, asa ang imong mga buhat kaniadto sa pagkamatinud-anon sa kasabotan nga imong gisaad kang David diha sa imong kamatuoran?
吾主,您從前憑著您的忠義,向達味許的仁愛,今在哪裏?
50 Hinumdomi, O Ginoo, ang pagbiaybiay batok sa imong mga sulugoon ug giunsa nako pagdala sa akong kasingkasing ang daghang mga pagtamay gikan sa mga nasod.
上主,求您記念您僕人所受的羞辱。在我人中所承擔異民的一切憎惡:
51 Nagtamay ang imong mga kaaway, Yahweh; ilang gibiaybiayan ang mga lakang sa imong dinihogan.
就是您的那些反對者所加加給您的羞辱,上主,他們也淩辱您的受傅者的腳步。
52 Pagadayegon si Yahweh sa kahangtoran. Amen ug Amen. Ikaupat nga Libro
願上主永遠受讚美!阿們,阿們!