< Mga Salmo 81 >

1 Alang sa pangulong musikero; sumala sa Getit nga istilo. Ang salmo ni Asaf. Pag-awit ug makusog sa Dios nga atong kusog; singgit sa kalipay sa Dios ni Jacob.
Sing [songs] to praise God, who enables us to be strong [when we fight our enemies]; shout joyfully to God, whom we (descendants of Jacob/Israeli people) [worship]!
2 Pag-awit ug alawiton ug tugtoga ang tamborin, ang maanindot nga lira ug alpa.
Start [playing] the music, and beat the tambourines, and play nice music on the harps and (lyres/other stringed instruments).
3 Patingoga ang trumpeta nga sungay sa panahon sa pagsubang sa bag-ong bulan, sa adlaw sa pagtakdol sa bulan, sa adlaw sa pagsugod sa atong pista.
Blow the trumpets [during the festival to celebrate] each new moon and each time the moon is full and during our [other] festivals.
4 Kay kini balaod alang sa Israel, usa ka mando nga gihatag sa Dios ni Jacob.
[Do that] because that is a law for [us] Israeli [people]; God commanded it for us descendants of Jacob.
5 Iyang kini gihatag ingon nga lagda kang Jose sa dihang miadto siya batok sa yuta sa Ehipto, diin nakadungog ako ug usa ka tingog nga wala nako nailhan:
He commanded us Israeli [people to obey it] when he punished [the people of] Egypt. I heard someone [MTY] whose voice I did not recognize, saying,
6 “Akong kuhaon ang palas-anon sa iyang abaga; ang iyang mga kamot gawasnon na gikan sa paghawid sa bukag.
“[After the rulers of Egypt forced you Israelis to work as slaves], I took those [heavy] burdens off your backs, and I enabled you to lay down those [heavy] baskets [of bricks that you were carrying].
7 Sa imong mga kasakit misangpit ka, ug gitabangan ko ikaw; gitubag ko ikaw gikan sa gadag-om nga panganod. Gisulayan ko ikaw didto sa katubigan sa Meriba. (Selah)
When you were [greatly] distressed, you called [out to me], and I rescued you; I answered you out of a thundercloud. [Later] I tested [whether you would trust me to give you] water [when you were in the desert] at Meribah.
8 Paminaw, O akong mga katawhan, tungod kay pasidan-an ko kamo, Israel, kung maminaw lang unta kamo kanako!
[You who are] my people, listen while I warn you! I wish that you Israeli [people] would pay attention to what I [say to you]!
9 Kinahanglan walay langyaw nga dios diha kaninyo; ayaw gayod kamo pagsimba sa bisan unsang langyaw nga dios.
You must not have any idols of other gods among you; you must never bow to worship any of them!
10 Ako si Yahweh nga inyong Dios, nga mao ang nagpagawas kaninyo gikan sa yuta sa Ehipto. Ablihi ug dako ang inyong mga baba, ug pun-on ko kini.
I am Yahweh, your God; It was [not any of those other gods] who brought you out of Egypt, I am the one who did it! [So] ask me what you want me to do for you [MTY], and I will do it.
11 Apan wala magpatalinghog ang akong mga katawhan sa akong mga pulong; ang Israel wala motuman kanako.
But my people would not listen to me [SYN]; they would not obey me.
12 Busa gipasagdan ko (sila) sa ilang kaugalingon nga pamaagi aron buhaton nila kung unsa ang maayo alang kanila.
So even though they were very stubborn, I allowed them to do whatever they wanted to do.
13 O, nga ang akong katawhan maminaw kanako; O, nga ang akong katawhan maglakaw sa akong dalan.
I wish that my people would listen to me, that the Israeli [people] would behave as I want them to do.
14 Unya buntugon ko dayon ang ilang mga kaaway ug itumong ko ang akong kamot batok sa ilang mga manglulutos.
[If they did that], I would quickly defeat their enemies; I would strike/punish [all of] them [DOU].
15 Kadtong nasilag kang Yahweh unta mangurog sa kahadlok diha sa iyang atubangan! Mapakaulawan unta (sila) hangtod sa kahangtoran.
[Then all] those who hate me would (cringe before/bow down to) me, and [then I] would punish them [MTY] forever.
16 Akong pakan-on ang Israel ug pino nga trigo; tagbawon ko kamo ug dugos nga gikan sa bato.”
[But] I would give you [Israelis] very good wheat/grain, and I would fill your stomachs with wild honey.”

< Mga Salmo 81 >