< Mga Salmo 77 >
1 Alang sa pangulong musikero; sunod sa istilo ni Jedutun. Ang salmo ni Asaf. Magtawag ako sa Dios uban sa akong tingog; tawgon ko ang Dios uban sa akong tingog, ug ang akong Dios makadungog kanako.
亚萨的诗,照耶杜顿的作法,交与伶长。 我要向 神发声呼求; 我向 神发声,他必留心听我。
2 Sa adlaw sa akong kalisdanan nangita ako sa Ginoo; sa kagabhion akong gibayaw ang akong mga kamot, ug dili gayod kini makapoyan. Midumili ang akong kalag nga mahupay.
我在患难之日寻求主; 我在夜间不住地举手祷告; 我的心不肯受安慰。
3 Naghunahuna ako sa Dios sa dihang ako nag-agulo; naghunahuna ako kaniya sa dihang ako naluya. (Selah)
我想念 神,就烦燥不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。 (细拉)
4 Imong giablihan ang akong mga mata; dili ako makasulti sa hilabihang kalibog.
你叫我不能闭眼; 我烦乱不安,甚至不能说话。
5 Naghunahuna ako sa nangaging mga adlaw, mahitungod sa mga adlaw nga dugay nang milabay.
我追想古时之日, 上古之年。
6 Sa kagabhion nahinumdoman ko ang usa ka awit nga kaniadto akong giawit. Gipamalandongan ko pag-ayo ug gisulayan sa pagsabot kung unsa ang nahitabo.
我想起我夜间的歌曲,扪心自问; 我心里也仔细省察。
7 Isalikway ba ako sa Dios sa kahangtoran? Dili na ba siya magpakita kanako ug pabor?
难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
8 Ang iya bang pagkamatinud-anon sa kasabotan mawala na sa hingpit? Napakyas ba ang iyang saad sa kahangtoran?
难道他的慈爱永远穷尽, 他的应许世世废弃吗?
9 Nakalimot ba ang Dios nga magmaluluy-on? Nasirad-an na ba sa iyang kapungot ang iyang kahangawa? (Selah)
难道 神忘记开恩, 因发怒就止住他的慈悲吗? (细拉)
10 Miingon ako, “Mao kini ang akong kagul-anan: ang pagkausab sa tuong kamot sa Labing Halangdon nganhi kanato.”
我便说:这是我的懦弱, 但我要追念至高者显出右手之年代。
11 Apan akong hinumdoman ang imong mga buhat, O Yahweh; hunahunaon ko ang imong kahibulongan nga mga buhat kaniadto.
我要提说耶和华所行的; 我要记念你古时的奇事。
12 Pamalandongan ko ang imong mga buhat ug pagahunahunaon ko kini.
我也要思想你的经营, 默念你的作为。
13 Ang imong pamaagi, O Dios, balaan; unsa nga dios ang ikatandi sa atong bantogang Dios?
神啊,你的作为是洁净的; 有何神大如 神呢?
14 Ikaw ang Dios nga naghimo sa mga kahibulongan; gipakita mo sa katawhan ang imong kusog.
你是行奇事的 神; 你曾在列邦中彰显你的能力。
15 Gihatagan mo ug kadaogan ang imong katawhan pinaagi sa imong dakong gahom— ang mga kaliwat ni Jacob ug ni Jose. (Selah)
你曾用你的膀臂赎了你的民, 就是雅各和约瑟的子孙。 (细拉)
16 Ang katubigan nakakita kanimo, O Dios; ang katubigan nakakita kanimo, ug nangahadlok (sila) ang kinahiladman nangurog.
神啊,诸水见你, 一见就都惊惶; 深渊也都战抖。
17 Ang mga panganod nagbubo ug tubig; ang mapanganorong kawanangan naghatag ug tingog; ang imong mga pana nanagpanglupad.
云中倒出水来; 天空发出响声; 你的箭也飞行四方。
18 Ang imong gadalugdog nga tingog madungog diha sa hangin; ang kilat midan-ag sa kalibotan, ang yuta mikurog ug nauyog.
你的雷声在旋风中; 电光照亮世界; 大地战抖震动。
19 Ang imong dalan diha sa dagat ug ang imong agianan diha sa dagkong mga tubig, apan ang imong mga tunob dili makita.
你的道在海中; 你的路在大水中; 你的脚踪无人知道。
20 Gigiyahan mo ang imong katawhan sama sa panon pinaagi sa kamot ni Moises ug ni Aaron.
你曾借摩西和亚伦的手引导你的百姓, 好像羊群一般。