< Mga Salmo 73 >
1 Ang salmo ni Asaf. Tinuod gayod nga ang Dios maayo ngadto sa Israel, niadtong adunay putli ug kasingkasing.
Псалом Асафів. Який же добрий Бог до Ізраїля, до чистих серцем!
2 Apan alang kanako, hapit madalin-as ang akong mga tiil; ang akong mga tiil hapit madalin-as samtang ako naglakaw
А в мене ледь не похитнулися мої ноги, мало не втратили опору мої стопи,
3 tungod kay nasina ako sa mga garboso sa dihang nakita ko ang pag-uswag sa mga daotan.
коли я позаздрив нерозумним, побачивши добробут нечестивих!
4 Tungod kay wala silay kasakitan hangtod sa ilang kamatayon, apan mga kusgan (sila) ug maayo ang ginakaon.
Адже немає в них страждань до самої смерті й тіла їхні пашіють здоров’ям.
5 Gawasnon (sila) gikan sa mga kabug-aton sa ubang tawo; wala (sila) gisakit sama sa ubang tawo.
Вони вільні від тягарів людських, і труднощі людські не торкаються їх.
6 Ang garbo gidayandayan kanila sama sa kuwentas sa ilang liog; ang kasamok gibisti kanila sama sa kupo.
Тому пиха вкрила їм шию намистом, насильство вдягає їх неначе шати.
7 Tungod sa pagkabuta miabot ang sala; ang daotang mga panghunahuna milahos sa ilang mga kasingkasing.
Вирячилися від жиру їхні очі – збулися [в них] розбещені задуми серця.
8 Nagbugalbugal (sila) ug nagsulti ug daotan; sa ilang pagkagarboso nagbahad (sila) sa pagdaugdaog.
Глузують і говорять злісно, розмовляють зухвало про пригнічення.
9 Ang ilang mga baba nagsulti batok sa kalangitan, ug ang ilang mga dila nagmartsa sa tibuok kalibotan.
На небеса зазіхають вуста їхні, і язик їхній по землі походжає.
10 Busa mibalik ang iyang katawhan ngadto kanila ug ang kadagaya sa katubigan nahubas.
Тому туди ж народ Його звертається, п’ють собі жадібно воду повною мірою.
11 Miingon (sila) “Giunsa man pagkasayod sa Dios? Aduna bay kahibalo diha sa Labing Halangdon?”
Вони говорять: «Як дізнається Бог? Хіба є знання у Всевишнього?
12 Timan-i kini: mga daotan kini nga katawhan; kanunay silang walay pagpakabana, nahimong hilabihan ka dato.
Ось вони нечестиві, але завжди безтурботні й примножують статки!»
13 Tinuod gayod nga kawang lamang nga akong gipanalipdan kining akong kasingkasing ug gihugasan ang akong mga kamot sa pagkawalay sala.
Так чи не дарма я тримав у чистоті моє серце й обмивав у невинності мої руки?
14 Tungod kay sa tanang adlaw gisakit ako ug gipanton sa matag buntag.
Я був уражений картанням цілий день і докорами сумління – щоранку.
15 Kung misulti ako, “Akong isulti kining mga butanga,” unya akong gibudhian kining kaliwatan sa imong mga anak.
Якби сказав я сам собі: «Буду міркувати, як вони!», то цим я зрадив би рід синів Твоїх.
16 Bisan gisulayan ko sa pagsabot kining mga butanga, lisod kaayo kini alang kanako.
І роздумував я, щоб пізнати це, але воно було тяжким в очах моїх.
17 Unya miadto ako sa puluy-anan sa Dios ug nasabtan ko ang ilang dangatan.
Аж поки не увійшов я до святилища Божого й не зрозумів, яким буде їхній кінець.
18 Tinuod gayod gibutang nimo (sila) sa danlog nga mga dapit; gihatod nimo (sila) sa kalaglagan.
Так, Ти ставиш їх на стежках слизьких і [потім] штовхаєш їх до загибелі.
19 Naunsa nga nahimo silang kamingawan sa usa ka higayon! Moabot ang ilang kataposan ug matapos (sila) sa makalilisang nga paagi.
Як несподівано вони перетворилися на руїну, зникли, згинули від жаху!
20 Sama (sila) sa damgo nga sa pagkahuman ang tawo mahigmata; O Ginoo, sa dihang ikaw mobangon, dili na nimo hunahunaon kadtong mga damgoha.
Як сновидіння [зникає] після пробудження, так і Ти, Владико, повставши, їхні мрії обернеш на сором.
21 Tungod kay ang akong kasingkasing nagmasulob-on, ug nasamdan ako pag-ayo.
Коли ж серце моє гарячилося й нутрощі мої терзалися,
22 Usa ako ka walay alamag ug kulang sa panabot; sama lang ako sa usa ka walay pagbati nga mananap sa imong atubangan.
тоді я був невігласом і нерозумним, мов худоба, перед Тобою.
23 Apan kanunay akong magauban kanimo; gigunitan mo ang akong tuong kamot.
Та я завжди з Тобою: Ти тримаєш мою правицю у [Своїй] руці.
24 Giyahi ako sa imong mga tambag ug human niana dawata ako sa himaya.
Ти ведеш мене Своєю порадою, а потім приймеш мене у славу.
25 Kinsa may ako nga anaa sa langit apan ikaw? Walay bisan usa sa kalibotan nga akong gitinguha kung dili ikaw.
Хто є в мене на небі, [крім Тебе]? Коли Ти зі мною, нічого на землі не хочу!
26 Ang akong unod ug ang akong kasingkasing maluya man, apan ang Dios mao ang kusog sa akong kasingkasing hangtod sa kahangtoran.
Виснажилося моє тіло й моє серце, та скеля серця мого й доля моя навіки – Бог!
27 Kadtong halayo gikan kanimo mangalaglag; gun-obon mo kadtong tanan nga wala nagmatinud-anon kanimo.
Ось ті, хто далекий від Тебе, загинуть; Ти знищиш усіх, хто блукає [вдалині] від Тебе.
28 Apan alang kanako, ang gikinahanglan kong buhaton mao ang pagdangop kanimo Dios. Gihimo nakong dalangpanan si Yahweh nga Ginoo. Akong imantala ang tanan nimong gibuhat.
А щодо мене, то добре мені наближатися до Бога; у Володаря Господа мій притулок, щоб я міг звіщати Його діяння.