< Mga Salmo 73 >
1 Ang salmo ni Asaf. Tinuod gayod nga ang Dios maayo ngadto sa Israel, niadtong adunay putli ug kasingkasing.
Salmo de Asaph. CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, á los limpios de corazón.
2 Apan alang kanako, hapit madalin-as ang akong mga tiil; ang akong mga tiil hapit madalin-as samtang ako naglakaw
Mas yo, casi se deslizaron mis pies; por poco resbalaron mis pasos.
3 tungod kay nasina ako sa mga garboso sa dihang nakita ko ang pag-uswag sa mga daotan.
Porque tuve envidia de los insensatos, viendo la prosperidad de los impíos.
4 Tungod kay wala silay kasakitan hangtod sa ilang kamatayon, apan mga kusgan (sila) ug maayo ang ginakaon.
Porque no hay ataduras para su muerte; antes su fortaleza está entera.
5 Gawasnon (sila) gikan sa mga kabug-aton sa ubang tawo; wala (sila) gisakit sama sa ubang tawo.
No están ellos en el trabajo humano; ni son azotados con [los otros] hombres.
6 Ang garbo gidayandayan kanila sama sa kuwentas sa ilang liog; ang kasamok gibisti kanila sama sa kupo.
Por tanto soberbia los corona: cúbrense de vestido de violencia.
7 Tungod sa pagkabuta miabot ang sala; ang daotang mga panghunahuna milahos sa ilang mga kasingkasing.
Sus ojos están salidos de gruesos: logran con creces los antojos del corazón.
8 Nagbugalbugal (sila) ug nagsulti ug daotan; sa ilang pagkagarboso nagbahad (sila) sa pagdaugdaog.
Soltáronse, y hablan con maldad de [hacer] violencia; hablan con altanería.
9 Ang ilang mga baba nagsulti batok sa kalangitan, ug ang ilang mga dila nagmartsa sa tibuok kalibotan.
Ponen en el cielo su boca, y su lengua pasea la tierra.
10 Busa mibalik ang iyang katawhan ngadto kanila ug ang kadagaya sa katubigan nahubas.
Por eso su pueblo vuelve aquí, y aguas de lleno les son exprimidas.
11 Miingon (sila) “Giunsa man pagkasayod sa Dios? Aduna bay kahibalo diha sa Labing Halangdon?”
Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿y hay conocimiento en lo alto?
12 Timan-i kini: mga daotan kini nga katawhan; kanunay silang walay pagpakabana, nahimong hilabihan ka dato.
He aquí estos impíos, sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
13 Tinuod gayod nga kawang lamang nga akong gipanalipdan kining akong kasingkasing ug gihugasan ang akong mga kamot sa pagkawalay sala.
Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, y lavado mis manos en inocencia;
14 Tungod kay sa tanang adlaw gisakit ako ug gipanton sa matag buntag.
Pues he sido azotado todo el día, [y empezaba] mi castigo por las mañanas.
15 Kung misulti ako, “Akong isulti kining mga butanga,” unya akong gibudhian kining kaliwatan sa imong mga anak.
Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; he aquí habría negado la nación de tus hijos:
16 Bisan gisulayan ko sa pagsabot kining mga butanga, lisod kaayo kini alang kanako.
Pensaré pues para saber esto: es á mis ojos [duro] trabajo,
17 Unya miadto ako sa puluy-anan sa Dios ug nasabtan ko ang ilang dangatan.
Hasta que venido al santuario de Dios, entenderé la postrimería de ellos.
18 Tinuod gayod gibutang nimo (sila) sa danlog nga mga dapit; gihatod nimo (sila) sa kalaglagan.
Ciertamente los has puesto en deslizaderos; en asolamientos los harás caer.
19 Naunsa nga nahimo silang kamingawan sa usa ka higayon! Moabot ang ilang kataposan ug matapos (sila) sa makalilisang nga paagi.
¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.
20 Sama (sila) sa damgo nga sa pagkahuman ang tawo mahigmata; O Ginoo, sa dihang ikaw mobangon, dili na nimo hunahunaon kadtong mga damgoha.
Como sueño del que despierta, así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
21 Tungod kay ang akong kasingkasing nagmasulob-on, ug nasamdan ako pag-ayo.
Desazonóse á la verdad mi corazón, y en mis riñones sentía punzadas.
22 Usa ako ka walay alamag ug kulang sa panabot; sama lang ako sa usa ka walay pagbati nga mananap sa imong atubangan.
Mas yo era ignorante, y no entendía: era como una bestia acerca de ti.
23 Apan kanunay akong magauban kanimo; gigunitan mo ang akong tuong kamot.
Con todo, yo siempre estuve contigo: trabaste de mi mano derecha.
24 Giyahi ako sa imong mga tambag ug human niana dawata ako sa himaya.
Hasme guiado según tu consejo, y después me recibirás en gloria.
25 Kinsa may ako nga anaa sa langit apan ikaw? Walay bisan usa sa kalibotan nga akong gitinguha kung dili ikaw.
¿A quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
26 Ang akong unod ug ang akong kasingkasing maluya man, apan ang Dios mao ang kusog sa akong kasingkasing hangtod sa kahangtoran.
Mi carne y mi corazón desfallecen: [mas] la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
27 Kadtong halayo gikan kanimo mangalaglag; gun-obon mo kadtong tanan nga wala nagmatinud-anon kanimo.
Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti [se aparta].
28 Apan alang kanako, ang gikinahanglan kong buhaton mao ang pagdangop kanimo Dios. Gihimo nakong dalangpanan si Yahweh nga Ginoo. Akong imantala ang tanan nimong gibuhat.
Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: he puesto en el Señor Jehová mi esperanza, para contar todas tus obras.