< Mga Salmo 73 >
1 Ang salmo ni Asaf. Tinuod gayod nga ang Dios maayo ngadto sa Israel, niadtong adunay putli ug kasingkasing.
Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
2 Apan alang kanako, hapit madalin-as ang akong mga tiil; ang akong mga tiil hapit madalin-as samtang ako naglakaw
Enquanto a mim, os meus pés quase que se desviaram; pouco faltou para que escorregassem os meus passos.
3 tungod kay nasina ako sa mga garboso sa dihang nakita ko ang pag-uswag sa mga daotan.
Pois eu tinha inveja dos loucos, quando via a prosperidade dos ímpios.
4 Tungod kay wala silay kasakitan hangtod sa ilang kamatayon, apan mga kusgan (sila) ug maayo ang ginakaon.
Porque não há apertos na sua morte, mas firme está a sua força.
5 Gawasnon (sila) gikan sa mga kabug-aton sa ubang tawo; wala (sila) gisakit sama sa ubang tawo.
Não se acham em trabalhos como outra gente, nem são aflitos como outros homens.
6 Ang garbo gidayandayan kanila sama sa kuwentas sa ilang liog; ang kasamok gibisti kanila sama sa kupo.
Pelo que a soberba os cerca como um colar; vestem-se de violência como de adorno.
7 Tungod sa pagkabuta miabot ang sala; ang daotang mga panghunahuna milahos sa ilang mga kasingkasing.
Os olhos deles estão inchados de gordura: eles tem mais do que o coração podia desejar.
8 Nagbugalbugal (sila) ug nagsulti ug daotan; sa ilang pagkagarboso nagbahad (sila) sa pagdaugdaog.
São corrompidos e tratam maliciosamente de opressão; falam arrogantemente.
9 Ang ilang mga baba nagsulti batok sa kalangitan, ug ang ilang mga dila nagmartsa sa tibuok kalibotan.
Põem as suas bocas contra os céus, e as suas línguas andam pela terra.
10 Busa mibalik ang iyang katawhan ngadto kanila ug ang kadagaya sa katubigan nahubas.
Pelo que o seu povo volta aqui, e águas de copo cheio se lhes espremem.
11 Miingon (sila) “Giunsa man pagkasayod sa Dios? Aduna bay kahibalo diha sa Labing Halangdon?”
E dizem: Como o sabe Deus? ou há conhecimento no altíssimo?
12 Timan-i kini: mga daotan kini nga katawhan; kanunay silang walay pagpakabana, nahimong hilabihan ka dato.
Eis que estes são ímpios, e prosperam no mundo; aumentam em riquezas.
13 Tinuod gayod nga kawang lamang nga akong gipanalipdan kining akong kasingkasing ug gihugasan ang akong mga kamot sa pagkawalay sala.
Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração; e lavei as minhas mãos na inocência.
14 Tungod kay sa tanang adlaw gisakit ako ug gipanton sa matag buntag.
Pois todo o dia tenho sido aflito, e castigado cada manhã.
15 Kung misulti ako, “Akong isulti kining mga butanga,” unya akong gibudhian kining kaliwatan sa imong mga anak.
Se eu dissesse: falarei assim; eis que ofenderia a geração de teus filhos.
16 Bisan gisulayan ko sa pagsabot kining mga butanga, lisod kaayo kini alang kanako.
Quando pensava em entender isto foi para mim muito doloroso;
17 Unya miadto ako sa puluy-anan sa Dios ug nasabtan ko ang ilang dangatan.
Até que entrei no santuário de Deus: então entendi eu o fim deles.
18 Tinuod gayod gibutang nimo (sila) sa danlog nga mga dapit; gihatod nimo (sila) sa kalaglagan.
Certamente tu os puseste em lugares escorregadios: tu os lanças em destruição.
19 Naunsa nga nahimo silang kamingawan sa usa ka higayon! Moabot ang ilang kataposan ug matapos (sila) sa makalilisang nga paagi.
Como caem na desolação, quase num momento! ficam totalmente consumidos de terrores.
20 Sama (sila) sa damgo nga sa pagkahuman ang tawo mahigmata; O Ginoo, sa dihang ikaw mobangon, dili na nimo hunahunaon kadtong mga damgoha.
Como um sonho, quando se acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás a aparência deles.
21 Tungod kay ang akong kasingkasing nagmasulob-on, ug nasamdan ako pag-ayo.
Assim o meu coração se azedou, e sinto picadas nos meus rins.
22 Usa ako ka walay alamag ug kulang sa panabot; sama lang ako sa usa ka walay pagbati nga mananap sa imong atubangan.
Assim me embruteci, e nada sabia; fiquei como uma besta perante ti.
23 Apan kanunay akong magauban kanimo; gigunitan mo ang akong tuong kamot.
Todavia estou de contínuo contigo; tu me sustentaste pela minha mão direita.
24 Giyahi ako sa imong mga tambag ug human niana dawata ako sa himaya.
Guiar-me-ás com o teu conselho, e depois me receberás em glória.
25 Kinsa may ako nga anaa sa langit apan ikaw? Walay bisan usa sa kalibotan nga akong gitinguha kung dili ikaw.
Quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não há a quem eu deseje além de ti.
26 Ang akong unod ug ang akong kasingkasing maluya man, apan ang Dios mao ang kusog sa akong kasingkasing hangtod sa kahangtoran.
A minha carne e o meu coração desfalecem; mas Deus é a fortaleza do meu coração, e a minha porção para sempre
27 Kadtong halayo gikan kanimo mangalaglag; gun-obon mo kadtong tanan nga wala nagmatinud-anon kanimo.
Pois eis que os que se alongam de ti, perecerão; tu tens destruído todos aqueles que se desviam de ti.
28 Apan alang kanako, ang gikinahanglan kong buhaton mao ang pagdangop kanimo Dios. Gihimo nakong dalangpanan si Yahweh nga Ginoo. Akong imantala ang tanan nimong gibuhat.
Mas para mim, bom é aproximar-me de Deus; pus a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as tuas obras.