< Mga Salmo 73 >
1 Ang salmo ni Asaf. Tinuod gayod nga ang Dios maayo ngadto sa Israel, niadtong adunay putli ug kasingkasing.
Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
2 Apan alang kanako, hapit madalin-as ang akong mga tiil; ang akong mga tiil hapit madalin-as samtang ako naglakaw
Emquanto a mim, os meus pés quasi que se desviaram; pouco faltou para que escorregassem os meus passos.
3 tungod kay nasina ako sa mga garboso sa dihang nakita ko ang pag-uswag sa mga daotan.
Pois eu tinha inveja dos loucos, quando via a prosperidade dos impios.
4 Tungod kay wala silay kasakitan hangtod sa ilang kamatayon, apan mga kusgan (sila) ug maayo ang ginakaon.
Porque não ha apertos na sua morte, mas firme está a sua força.
5 Gawasnon (sila) gikan sa mga kabug-aton sa ubang tawo; wala (sila) gisakit sama sa ubang tawo.
Não se acham em trabalhos como outra gente, nem são afflictos como outros homens.
6 Ang garbo gidayandayan kanila sama sa kuwentas sa ilang liog; ang kasamok gibisti kanila sama sa kupo.
Pelo que a soberba os cerca como um colar; vestem-se de violencia como de adorno.
7 Tungod sa pagkabuta miabot ang sala; ang daotang mga panghunahuna milahos sa ilang mga kasingkasing.
Os olhos d'elles estão inchados de gordura: elles teem mais do que o coração podia desejar.
8 Nagbugalbugal (sila) ug nagsulti ug daotan; sa ilang pagkagarboso nagbahad (sila) sa pagdaugdaog.
São corrompidos e tratam maliciosamente de oppressão; fallam arrogantemente.
9 Ang ilang mga baba nagsulti batok sa kalangitan, ug ang ilang mga dila nagmartsa sa tibuok kalibotan.
Põem as suas boccas contra os céus, e as suas linguas andam pela terra.
10 Busa mibalik ang iyang katawhan ngadto kanila ug ang kadagaya sa katubigan nahubas.
Pelo que o seu povo volta aqui, e aguas de copo cheio se lhes espremem.
11 Miingon (sila) “Giunsa man pagkasayod sa Dios? Aduna bay kahibalo diha sa Labing Halangdon?”
E dizem: Como o sabe Deus? ou ha conhecimento no Altissimo?
12 Timan-i kini: mga daotan kini nga katawhan; kanunay silang walay pagpakabana, nahimong hilabihan ka dato.
Eis que estes são impios, e prosperam no mundo; augmentam em riquezas.
13 Tinuod gayod nga kawang lamang nga akong gipanalipdan kining akong kasingkasing ug gihugasan ang akong mga kamot sa pagkawalay sala.
Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração; e lavei as minhas mãos na innocencia.
14 Tungod kay sa tanang adlaw gisakit ako ug gipanton sa matag buntag.
Pois todo o dia tenho sido afflicto, e castigado cada manhã.
15 Kung misulti ako, “Akong isulti kining mga butanga,” unya akong gibudhian kining kaliwatan sa imong mga anak.
Se eu dissesse: Fallarei assim; eis que offenderia a geração de teus filhos.
16 Bisan gisulayan ko sa pagsabot kining mga butanga, lisod kaayo kini alang kanako.
Quando pensava em entender isto foi para mim muito doloroso;
17 Unya miadto ako sa puluy-anan sa Dios ug nasabtan ko ang ilang dangatan.
Até que entrei no sanctuario de Deus: então entendi eu o fim d'elles.
18 Tinuod gayod gibutang nimo (sila) sa danlog nga mga dapit; gihatod nimo (sila) sa kalaglagan.
Certamente tu os pozeste em logares escorregadios: tu os lanças em destruição.
19 Naunsa nga nahimo silang kamingawan sa usa ka higayon! Moabot ang ilang kataposan ug matapos (sila) sa makalilisang nga paagi.
Como caem na desolação, quasi n'um momento! ficam totalmente consumidos de terrores.
20 Sama (sila) sa damgo nga sa pagkahuman ang tawo mahigmata; O Ginoo, sa dihang ikaw mobangon, dili na nimo hunahunaon kadtong mga damgoha.
Como um sonho, quando se acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás a apparencia d'elles.
21 Tungod kay ang akong kasingkasing nagmasulob-on, ug nasamdan ako pag-ayo.
Assim o meu coração se azedou, e sinto picadas nos meus rins.
22 Usa ako ka walay alamag ug kulang sa panabot; sama lang ako sa usa ka walay pagbati nga mananap sa imong atubangan.
Assim me embruteci, e nada sabia; fiquei como uma besta perante ti.
23 Apan kanunay akong magauban kanimo; gigunitan mo ang akong tuong kamot.
Todavia estou de continuo comtigo; tu me sustentaste pela minha mão direita.
24 Giyahi ako sa imong mga tambag ug human niana dawata ako sa himaya.
Guiar-me-has com o teu conselho, e depois me receberás em gloria.
25 Kinsa may ako nga anaa sa langit apan ikaw? Walay bisan usa sa kalibotan nga akong gitinguha kung dili ikaw.
Quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não ha a quem eu deseje além de ti.
26 Ang akong unod ug ang akong kasingkasing maluya man, apan ang Dios mao ang kusog sa akong kasingkasing hangtod sa kahangtoran.
A minha carne e o meu coração desfallecem; mas Deus é a fortaleza do meu coração, e a minha porção para sempre
27 Kadtong halayo gikan kanimo mangalaglag; gun-obon mo kadtong tanan nga wala nagmatinud-anon kanimo.
Pois eis que os que se alongam de ti, perecerão; tu tens destruido todos aquelles que se desviam de ti.
28 Apan alang kanako, ang gikinahanglan kong buhaton mao ang pagdangop kanimo Dios. Gihimo nakong dalangpanan si Yahweh nga Ginoo. Akong imantala ang tanan nimong gibuhat.
Mas para mim, bom é approximar-me de Deus; puz a minha confiança no Senhor Deus, para annunciar todas as tuas obras.