< Mga Salmo 73 >

1 Ang salmo ni Asaf. Tinuod gayod nga ang Dios maayo ngadto sa Israel, niadtong adunay putli ug kasingkasing.
En salme av Asaf. Ja, Gud er god mot Israel, mot de rene av hjertet.
2 Apan alang kanako, hapit madalin-as ang akong mga tiil; ang akong mga tiil hapit madalin-as samtang ako naglakaw
Men jeg - nær hadde mine føtter snublet, på lite nær var mine trin glidd ut.
3 tungod kay nasina ako sa mga garboso sa dihang nakita ko ang pag-uswag sa mga daotan.
For jeg harmedes over de overmodige da jeg så at det gikk de ugudelige vel.
4 Tungod kay wala silay kasakitan hangtod sa ilang kamatayon, apan mga kusgan (sila) ug maayo ang ginakaon.
For de er fri for lidelser inntil sin død, og deres styrke er vel ved makt.
5 Gawasnon (sila) gikan sa mga kabug-aton sa ubang tawo; wala (sila) gisakit sama sa ubang tawo.
De kjenner ikke til nød som andre folk, og de blir ikke plaget som andre mennesker.
6 Ang garbo gidayandayan kanila sama sa kuwentas sa ilang liog; ang kasamok gibisti kanila sama sa kupo.
Derfor er overmot deres halssmykke, vold omhyller dem som et klædebon.
7 Tungod sa pagkabuta miabot ang sala; ang daotang mga panghunahuna milahos sa ilang mga kasingkasing.
Deres øine står ut av fedme, hjertets tanker bryter frem.
8 Nagbugalbugal (sila) ug nagsulti ug daotan; sa ilang pagkagarboso nagbahad (sila) sa pagdaugdaog.
De håner og taler i ondskap om undertrykkelse; fra det høie taler de.
9 Ang ilang mga baba nagsulti batok sa kalangitan, ug ang ilang mga dila nagmartsa sa tibuok kalibotan.
De løfter sin munn op til himmelen, og deres tunge farer frem på jorden.
10 Busa mibalik ang iyang katawhan ngadto kanila ug ang kadagaya sa katubigan nahubas.
Derfor får de sitt folk til å vende sig om til dem, og vann i overflod suger de i sig.
11 Miingon (sila) “Giunsa man pagkasayod sa Dios? Aduna bay kahibalo diha sa Labing Halangdon?”
Og de sier: Hvorledes skulde Gud vite noget? Er det vel kunnskap hos den Høieste?
12 Timan-i kini: mga daotan kini nga katawhan; kanunay silang walay pagpakabana, nahimong hilabihan ka dato.
Se, dette er de ugudelige, og evig trygge vokser de i velmakt.
13 Tinuod gayod nga kawang lamang nga akong gipanalipdan kining akong kasingkasing ug gihugasan ang akong mga kamot sa pagkawalay sala.
Ja, forgjeves har jeg renset mitt hjerte og tvettet mine hender i uskyld;
14 Tungod kay sa tanang adlaw gisakit ako ug gipanton sa matag buntag.
jeg blev dog plaget hele dagen, og hver morgen kom til mig med tukt.
15 Kung misulti ako, “Akong isulti kining mga butanga,” unya akong gibudhian kining kaliwatan sa imong mga anak.
Dersom jeg hadde sagt: Jeg vil tale således, se, da hadde jeg vært troløs mot dine barns slekt.
16 Bisan gisulayan ko sa pagsabot kining mga butanga, lisod kaayo kini alang kanako.
Og jeg tenkte efter for å forstå dette; det var en plage i mine øine
17 Unya miadto ako sa puluy-anan sa Dios ug nasabtan ko ang ilang dangatan.
- inntil jeg gikk inn i Guds helligdommer og gav akt på deres endelikt.
18 Tinuod gayod gibutang nimo (sila) sa danlog nga mga dapit; gihatod nimo (sila) sa kalaglagan.
Ja, på glatte steder setter du dem; du lot dem falle, så de gikk til grunne.
19 Naunsa nga nahimo silang kamingawan sa usa ka higayon! Moabot ang ilang kataposan ug matapos (sila) sa makalilisang nga paagi.
Hvor de blev ødelagt i et øieblikk! De gikk under og tok ende med forferdelse.
20 Sama (sila) sa damgo nga sa pagkahuman ang tawo mahigmata; O Ginoo, sa dihang ikaw mobangon, dili na nimo hunahunaon kadtong mga damgoha.
Likesom en akter for intet en drøm når en har våknet op, således akter du, Herre, deres skyggebillede for intet når du våkner op.
21 Tungod kay ang akong kasingkasing nagmasulob-on, ug nasamdan ako pag-ayo.
Når mitt hjerte var bittert, og det stakk mig i mine nyrer,
22 Usa ako ka walay alamag ug kulang sa panabot; sama lang ako sa usa ka walay pagbati nga mananap sa imong atubangan.
da var jeg ufornuftig og forstod intet; som et dyr var jeg imot dig.
23 Apan kanunay akong magauban kanimo; gigunitan mo ang akong tuong kamot.
Men jeg blir alltid hos dig, du har grepet min høire hånd.
24 Giyahi ako sa imong mga tambag ug human niana dawata ako sa himaya.
Du leder mig ved ditt råd, og derefter optar du mig i herlighet.
25 Kinsa may ako nga anaa sa langit apan ikaw? Walay bisan usa sa kalibotan nga akong gitinguha kung dili ikaw.
Hvem har jeg ellers i himmelen? Og når jeg har dig, har jeg ikke lyst til noget på jorden.
26 Ang akong unod ug ang akong kasingkasing maluya man, apan ang Dios mao ang kusog sa akong kasingkasing hangtod sa kahangtoran.
Vansmekter enn mitt kjød og mitt hjerte, så er dog Gud mitt hjertes klippe og min del evindelig.
27 Kadtong halayo gikan kanimo mangalaglag; gun-obon mo kadtong tanan nga wala nagmatinud-anon kanimo.
For se, de som holder sig borte fra dig, går til grunne; du utrydder hver den som faller fra dig i hor.
28 Apan alang kanako, ang gikinahanglan kong buhaton mao ang pagdangop kanimo Dios. Gihimo nakong dalangpanan si Yahweh nga Ginoo. Akong imantala ang tanan nimong gibuhat.
Men for mig er det godt å holde mig nær til Gud; jeg setter min lit til Herren, Israels Gud, for å fortelle alle dine gjerninger.

< Mga Salmo 73 >