< Mga Salmo 73 >
1 Ang salmo ni Asaf. Tinuod gayod nga ang Dios maayo ngadto sa Israel, niadtong adunay putli ug kasingkasing.
`The salm of Asaph. God of Israel is ful good; to hem that ben of riytful herte.
2 Apan alang kanako, hapit madalin-as ang akong mga tiil; ang akong mga tiil hapit madalin-as samtang ako naglakaw
But my feet weren moued almeest; my steppis weren sched out almeest.
3 tungod kay nasina ako sa mga garboso sa dihang nakita ko ang pag-uswag sa mga daotan.
For Y louede feruentli on wickid men; seynge the pees of synneris.
4 Tungod kay wala silay kasakitan hangtod sa ilang kamatayon, apan mga kusgan (sila) ug maayo ang ginakaon.
For biholdyng is not to the deth of hem; and stidefastnesse in the sikenesse of hem.
5 Gawasnon (sila) gikan sa mga kabug-aton sa ubang tawo; wala (sila) gisakit sama sa ubang tawo.
Thei ben not in the trauel of men; and thei schulen not be betun with men.
6 Ang garbo gidayandayan kanila sama sa kuwentas sa ilang liog; ang kasamok gibisti kanila sama sa kupo.
Therfore pride helde hem; thei weren hilid with her wickidnesse and vnfeithfulnesse.
7 Tungod sa pagkabuta miabot ang sala; ang daotang mga panghunahuna milahos sa ilang mga kasingkasing.
The wickidnesse of hem cam forth as of fatnesse; thei yeden in to desire of herte.
8 Nagbugalbugal (sila) ug nagsulti ug daotan; sa ilang pagkagarboso nagbahad (sila) sa pagdaugdaog.
Thei thouyten and spaken weiwardnesse; thei spaken wickidnesse an hiy.
9 Ang ilang mga baba nagsulti batok sa kalangitan, ug ang ilang mga dila nagmartsa sa tibuok kalibotan.
Thei puttiden her mouth in to heuene; and her tunge passide in erthe.
10 Busa mibalik ang iyang katawhan ngadto kanila ug ang kadagaya sa katubigan nahubas.
Therfor my puple schal be conuertid here; and fulle daies schulen be foundun in hem.
11 Miingon (sila) “Giunsa man pagkasayod sa Dios? Aduna bay kahibalo diha sa Labing Halangdon?”
And thei seiden, How woot God; and whether kunnyng is an heiye, `that is, in heuene?
12 Timan-i kini: mga daotan kini nga katawhan; kanunay silang walay pagpakabana, nahimong hilabihan ka dato.
Lo! thilke synneris and hauynge aboundance in the world; helden richessis.
13 Tinuod gayod nga kawang lamang nga akong gipanalipdan kining akong kasingkasing ug gihugasan ang akong mga kamot sa pagkawalay sala.
And Y seide, Therfor without cause Y iustifiede myn herte; and waischide myn hoondis among innocentis.
14 Tungod kay sa tanang adlaw gisakit ako ug gipanton sa matag buntag.
And Y was betun al dai; and my chastisyng was in morutidis.
15 Kung misulti ako, “Akong isulti kining mga butanga,” unya akong gibudhian kining kaliwatan sa imong mga anak.
If Y seide, Y schal telle thus; lo! Y repreuede the nacioun of thi sones.
16 Bisan gisulayan ko sa pagsabot kining mga butanga, lisod kaayo kini alang kanako.
I gesside, that Y schulde knowe this; trauel is bifore me.
17 Unya miadto ako sa puluy-anan sa Dios ug nasabtan ko ang ilang dangatan.
Til Y entre in to the seyntuarie of God; and vndurstonde in the last thingis of hem.
18 Tinuod gayod gibutang nimo (sila) sa danlog nga mga dapit; gihatod nimo (sila) sa kalaglagan.
Netheles for gilis thou hast put to hem; thou castidist hem doun, while thei weren reisid.
19 Naunsa nga nahimo silang kamingawan sa usa ka higayon! Moabot ang ilang kataposan ug matapos (sila) sa makalilisang nga paagi.
Hou ben thei maad into desolacioun; thei failiden sodeynli, thei perischiden for her wickidnesse.
20 Sama (sila) sa damgo nga sa pagkahuman ang tawo mahigmata; O Ginoo, sa dihang ikaw mobangon, dili na nimo hunahunaon kadtong mga damgoha.
As the dreem of men that risen; Lord, thou schalt dryue her ymage to nouyt in thi citee.
21 Tungod kay ang akong kasingkasing nagmasulob-on, ug nasamdan ako pag-ayo.
For myn herte is enflaumed, and my reynes ben chaungid;
22 Usa ako ka walay alamag ug kulang sa panabot; sama lang ako sa usa ka walay pagbati nga mananap sa imong atubangan.
and Y am dryuun to nouyt, and Y wiste not.
23 Apan kanunay akong magauban kanimo; gigunitan mo ang akong tuong kamot.
As a werk beeste Y am maad at thee; and Y am euere with thee.
24 Giyahi ako sa imong mga tambag ug human niana dawata ako sa himaya.
Thou heldist my riythond, and in thi wille thou leddist me forth; and with glorie thou tokist me vp.
25 Kinsa may ako nga anaa sa langit apan ikaw? Walay bisan usa sa kalibotan nga akong gitinguha kung dili ikaw.
For whi what is to me in heuene; and what wolde Y of thee on erthe?
26 Ang akong unod ug ang akong kasingkasing maluya man, apan ang Dios mao ang kusog sa akong kasingkasing hangtod sa kahangtoran.
Mi fleische and myn herte failide; God of myn herte, and my part is God withouten ende.
27 Kadtong halayo gikan kanimo mangalaglag; gun-obon mo kadtong tanan nga wala nagmatinud-anon kanimo.
For lo! thei that drawen awei fer hem silf fro thee, `bi deedli synne, schulen perische; thou hast lost alle men that doen fornycacioun fro thee.
28 Apan alang kanako, ang gikinahanglan kong buhaton mao ang pagdangop kanimo Dios. Gihimo nakong dalangpanan si Yahweh nga Ginoo. Akong imantala ang tanan nimong gibuhat.
But it is good to me to cleue to God; and to sette myn hope in the Lord God. That Y telle alle thi prechyngis; in the yatis of the douyter of Syon.