< Mga Salmo 73 >
1 Ang salmo ni Asaf. Tinuod gayod nga ang Dios maayo ngadto sa Israel, niadtong adunay putli ug kasingkasing.
A Psalm by Asaph. Surely God is good to Israel, to those who are pure in heart.
2 Apan alang kanako, hapit madalin-as ang akong mga tiil; ang akong mga tiil hapit madalin-as samtang ako naglakaw
But as for me, my feet were almost gone. My steps had nearly slipped.
3 tungod kay nasina ako sa mga garboso sa dihang nakita ko ang pag-uswag sa mga daotan.
For I was envious of the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
4 Tungod kay wala silay kasakitan hangtod sa ilang kamatayon, apan mga kusgan (sila) ug maayo ang ginakaon.
For there are no struggles in their death, but their strength is firm.
5 Gawasnon (sila) gikan sa mga kabug-aton sa ubang tawo; wala (sila) gisakit sama sa ubang tawo.
They are free from burdens of men, neither are they plagued like other men.
6 Ang garbo gidayandayan kanila sama sa kuwentas sa ilang liog; ang kasamok gibisti kanila sama sa kupo.
Therefore pride is like a chain around their neck. Violence covers them like a garment.
7 Tungod sa pagkabuta miabot ang sala; ang daotang mga panghunahuna milahos sa ilang mga kasingkasing.
Their eyes bulge with fat. Their minds pass the limits of conceit.
8 Nagbugalbugal (sila) ug nagsulti ug daotan; sa ilang pagkagarboso nagbahad (sila) sa pagdaugdaog.
They scoff and speak with malice. In arrogance, they threaten oppression.
9 Ang ilang mga baba nagsulti batok sa kalangitan, ug ang ilang mga dila nagmartsa sa tibuok kalibotan.
They have set their mouth in the heavens. Their tongue walks through the earth.
10 Busa mibalik ang iyang katawhan ngadto kanila ug ang kadagaya sa katubigan nahubas.
Therefore their people return to them, and they drink up waters of abundance.
11 Miingon (sila) “Giunsa man pagkasayod sa Dios? Aduna bay kahibalo diha sa Labing Halangdon?”
They say, “How does God know? Is there knowledge in the Most High?”
12 Timan-i kini: mga daotan kini nga katawhan; kanunay silang walay pagpakabana, nahimong hilabihan ka dato.
Behold, these are the wicked. Being always at ease, they increase in riches.
13 Tinuod gayod nga kawang lamang nga akong gipanalipdan kining akong kasingkasing ug gihugasan ang akong mga kamot sa pagkawalay sala.
Surely I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocence,
14 Tungod kay sa tanang adlaw gisakit ako ug gipanton sa matag buntag.
For all day long I have been plagued, and punished every morning.
15 Kung misulti ako, “Akong isulti kining mga butanga,” unya akong gibudhian kining kaliwatan sa imong mga anak.
If I had said, “I will speak thus”, behold, I would have betrayed the generation of your children.
16 Bisan gisulayan ko sa pagsabot kining mga butanga, lisod kaayo kini alang kanako.
When I tried to understand this, it was too painful for me—
17 Unya miadto ako sa puluy-anan sa Dios ug nasabtan ko ang ilang dangatan.
until I entered God’s sanctuary, and considered their latter end.
18 Tinuod gayod gibutang nimo (sila) sa danlog nga mga dapit; gihatod nimo (sila) sa kalaglagan.
Surely you set them in slippery places. You throw them down to destruction.
19 Naunsa nga nahimo silang kamingawan sa usa ka higayon! Moabot ang ilang kataposan ug matapos (sila) sa makalilisang nga paagi.
How they are suddenly destroyed! They are completely swept away with terrors.
20 Sama (sila) sa damgo nga sa pagkahuman ang tawo mahigmata; O Ginoo, sa dihang ikaw mobangon, dili na nimo hunahunaon kadtong mga damgoha.
As a dream when one wakes up, so, Lord, when you awake, you will despise their fantasies.
21 Tungod kay ang akong kasingkasing nagmasulob-on, ug nasamdan ako pag-ayo.
For my soul was grieved. I was embittered in my heart.
22 Usa ako ka walay alamag ug kulang sa panabot; sama lang ako sa usa ka walay pagbati nga mananap sa imong atubangan.
I was so senseless and ignorant. I was a brute beast before you.
23 Apan kanunay akong magauban kanimo; gigunitan mo ang akong tuong kamot.
Nevertheless, I am continually with you. You have held my right hand.
24 Giyahi ako sa imong mga tambag ug human niana dawata ako sa himaya.
You will guide me with your counsel, and afterward receive me to glory.
25 Kinsa may ako nga anaa sa langit apan ikaw? Walay bisan usa sa kalibotan nga akong gitinguha kung dili ikaw.
Whom do I have in heaven? There is no one on earth whom I desire besides you.
26 Ang akong unod ug ang akong kasingkasing maluya man, apan ang Dios mao ang kusog sa akong kasingkasing hangtod sa kahangtoran.
My flesh and my heart fails, but God is the strength of my heart and my portion forever.
27 Kadtong halayo gikan kanimo mangalaglag; gun-obon mo kadtong tanan nga wala nagmatinud-anon kanimo.
For, behold, those who are far from you shall perish. You have destroyed all those who are unfaithful to you.
28 Apan alang kanako, ang gikinahanglan kong buhaton mao ang pagdangop kanimo Dios. Gihimo nakong dalangpanan si Yahweh nga Ginoo. Akong imantala ang tanan nimong gibuhat.
But it is good for me to come close to God. I have made the Lord GOD my refuge, that I may tell of all your works.