< Mga Salmo 73 >
1 Ang salmo ni Asaf. Tinuod gayod nga ang Dios maayo ngadto sa Israel, niadtong adunay putli ug kasingkasing.
God truly is good to [us] Israeli people, to those who totally want to do all that God desires.
2 Apan alang kanako, hapit madalin-as ang akong mga tiil; ang akong mga tiil hapit madalin-as samtang ako naglakaw
As for me, I almost [stopped trusting in God]; [it was as though] my feet slipped and I stumbled [MET],
3 tungod kay nasina ako sa mga garboso sa dihang nakita ko ang pag-uswag sa mga daotan.
because I envied those who proudly [said that they did not need God], and I saw that they prospered [even though] they were wicked.
4 Tungod kay wala silay kasakitan hangtod sa ilang kamatayon, apan mga kusgan (sila) ug maayo ang ginakaon.
Those people do not have any pains; they are [always] strong and healthy.
5 Gawasnon (sila) gikan sa mga kabug-aton sa ubang tawo; wala (sila) gisakit sama sa ubang tawo.
They do not have the troubles/difficulties that other people have; they do not have problems like others do.
6 Ang garbo gidayandayan kanila sama sa kuwentas sa ilang liog; ang kasamok gibisti kanila sama sa kupo.
So they are proud, and their being proud is [like] a necklace [that they show to others], and they show off their violent actions like people show off their beautiful robes.
7 Tungod sa pagkabuta miabot ang sala; ang daotang mga panghunahuna milahos sa ilang mga kasingkasing.
From their inner beings they (pour out/do) evil deeds, and they are always thinking about more evil things to do.
8 Nagbugalbugal (sila) ug nagsulti ug daotan; sa ilang pagkagarboso nagbahad (sila) sa pagdaugdaog.
They scoff at [other people], and they talk about doing evil things to them; they are proud while they plan to oppress others.
9 Ang ilang mga baba nagsulti batok sa kalangitan, ug ang ilang mga dila nagmartsa sa tibuok kalibotan.
They say evil things about [God who is in] heaven [MTY], and they talk boastfully/proudly about things [that they have done] here on the earth.
10 Busa mibalik ang iyang katawhan ngadto kanila ug ang kadagaya sa katubigan nahubas.
The result is that people listen to what they say and praise them and do not think that they have done anything that is wrong.
11 Miingon (sila) “Giunsa man pagkasayod sa Dios? Aduna bay kahibalo diha sa Labing Halangdon?”
Wicked people say [to themselves], “God will certainly not [RHQ] know [what we have done]; [people say that] he is greater than any other god, but he does not know [everything].”
12 Timan-i kini: mga daotan kini nga katawhan; kanunay silang walay pagpakabana, nahimong hilabihan ka dato.
That is what wicked people are like; they never worry about anything, and they are always becoming richer.
13 Tinuod gayod nga kawang lamang nga akong gipanalipdan kining akong kasingkasing ug gihugasan ang akong mga kamot sa pagkawalay sala.
[So, God], I think it is useless that I have [RHQ] always done what you want me to, and that I have not sinned.
14 Tungod kay sa tanang adlaw gisakit ako ug gipanton sa matag buntag.
All day long I have problems, and every morning you punish me.
15 Kung misulti ako, “Akong isulti kining mga butanga,” unya akong gibudhian kining kaliwatan sa imong mga anak.
If I had said the things that the wicked people say, I would have been sinning against your people.
16 Bisan gisulayan ko sa pagsabot kining mga butanga, lisod kaayo kini alang kanako.
And when I tried to think about all this, it was very difficult for me [to understand it].
17 Unya miadto ako sa puluy-anan sa Dios ug nasabtan ko ang ilang dangatan.
But when I went to your temple, [you spoke to me], and I understood what will happen to the wicked people [after they die].
18 Tinuod gayod gibutang nimo (sila) sa danlog nga mga dapit; gihatod nimo (sila) sa kalaglagan.
[Now I know that] you will surely put them in slippery places, and they will fall down and die.
19 Naunsa nga nahimo silang kamingawan sa usa ka higayon! Moabot ang ilang kataposan ug matapos (sila) sa makalilisang nga paagi.
They will be destroyed instantly; they will die in terrible ways.
20 Sama (sila) sa damgo nga sa pagkahuman ang tawo mahigmata; O Ginoo, sa dihang ikaw mobangon, dili na nimo hunahunaon kadtong mga damgoha.
They [will disappear as quickly] as a dream disappears when a person awakes in the morning; Lord, when you arise, you will (cause them to disappear/forget all about them).
21 Tungod kay ang akong kasingkasing nagmasulob-on, ug nasamdan ako pag-ayo.
When I felt sad/bitter, and brokenhearted,
22 Usa ako ka walay alamag ug kulang sa panabot; sama lang ako sa usa ka walay pagbati nga mananap sa imong atubangan.
I was stupid and ignorant, and I behaved like an animal toward you.
23 Apan kanunay akong magauban kanimo; gigunitan mo ang akong tuong kamot.
But I am always close to you, and you hold my hand.
24 Giyahi ako sa imong mga tambag ug human niana dawata ako sa himaya.
You guide me by teaching me, and (at the end [of my life]/when I die), you will receive me and honor me.
25 Kinsa may ako nga anaa sa langit apan ikaw? Walay bisan usa sa kalibotan nga akong gitinguha kung dili ikaw.
You are in heaven and I belong to you [RHQ], and there is nothing on this earth that I desire more than that.
26 Ang akong unod ug ang akong kasingkasing maluya man, apan ang Dios mao ang kusog sa akong kasingkasing hangtod sa kahangtoran.
My body and my mind may become very weak, but God, you continue to enable me to be strong; I belong to you forever.
27 Kadtong halayo gikan kanimo mangalaglag; gun-obon mo kadtong tanan nga wala nagmatinud-anon kanimo.
Those who remain far from you will be destroyed; you will get rid of those who abandon you.
28 Apan alang kanako, ang gikinahanglan kong buhaton mao ang pagdangop kanimo Dios. Gihimo nakong dalangpanan si Yahweh nga Ginoo. Akong imantala ang tanan nimong gibuhat.
But [as for] me, it is wonderful to be near to God and to be protected by Yahweh, and to proclaim to others all that he has done [for me].