< Mga Salmo 73 >
1 Ang salmo ni Asaf. Tinuod gayod nga ang Dios maayo ngadto sa Israel, niadtong adunay putli ug kasingkasing.
A psalm of Asaph surely [is] good to Israel God to [people] pure of heart.
2 Apan alang kanako, hapit madalin-as ang akong mga tiil; ang akong mga tiil hapit madalin-as samtang ako naglakaw
And I like a little (they had turned aside *Q(K)*) feet my like nothing (they had been poured out *Q(K)*) steps my.
3 tungod kay nasina ako sa mga garboso sa dihang nakita ko ang pag-uswag sa mga daotan.
For I was jealous of the boasters [the] well-being of wicked [people] I saw.
4 Tungod kay wala silay kasakitan hangtod sa ilang kamatayon, apan mga kusgan (sila) ug maayo ang ginakaon.
That there not [are] pangs to death their and [is] fat body their.
5 Gawasnon (sila) gikan sa mga kabug-aton sa ubang tawo; wala (sila) gisakit sama sa ubang tawo.
[are] in [the] trouble of Humankind not they and with humankind not they are stricken.
6 Ang garbo gidayandayan kanila sama sa kuwentas sa ilang liog; ang kasamok gibisti kanila sama sa kupo.
Therefore [it is] a necklace [for] them pride it covers a garment of violence them.
7 Tungod sa pagkabuta miabot ang sala; ang daotang mga panghunahuna milahos sa ilang mga kasingkasing.
It comes out from fat eye their they pass over [the] imaginations of heart.
8 Nagbugalbugal (sila) ug nagsulti ug daotan; sa ilang pagkagarboso nagbahad (sila) sa pagdaugdaog.
They mock - and they may speak with evil oppression from a high place they speak.
9 Ang ilang mga baba nagsulti batok sa kalangitan, ug ang ilang mga dila nagmartsa sa tibuok kalibotan.
They set in the heavens mouth their and tongue their it walks on the earth.
10 Busa mibalik ang iyang katawhan ngadto kanila ug ang kadagaya sa katubigan nahubas.
Therefore - (it turns back *Q(K)*) people his here and waters of full they are drained by them.
11 Miingon (sila) “Giunsa man pagkasayod sa Dios? Aduna bay kahibalo diha sa Labing Halangdon?”
And they say how? does he know God and [is] there? knowledge with [the] Most High.
12 Timan-i kini: mga daotan kini nga katawhan; kanunay silang walay pagpakabana, nahimong hilabihan ka dato.
Here! these [are] wicked [people] and [people] at ease of perpetuity they increase wealth.
13 Tinuod gayod nga kawang lamang nga akong gipanalipdan kining akong kasingkasing ug gihugasan ang akong mga kamot sa pagkawalay sala.
Surely vanity I have kept pure heart my and I have washed in innocence hands my.
14 Tungod kay sa tanang adlaw gisakit ako ug gipanton sa matag buntag.
And I have been stricken all the day and rebuke my [has been] to the mornings.
15 Kung misulti ako, “Akong isulti kining mga butanga,” unya akong gibudhian kining kaliwatan sa imong mga anak.
If I had said I will speak like here! [the] generation of children your I dealt treacherously with.
16 Bisan gisulayan ko sa pagsabot kining mga butanga, lisod kaayo kini alang kanako.
And I thought! to know this [was] trouble (it *Q(K)*) in view my.
17 Unya miadto ako sa puluy-anan sa Dios ug nasabtan ko ang ilang dangatan.
Until I went into [the] sanctuari of God I considered end their.
18 Tinuod gayod gibutang nimo (sila) sa danlog nga mga dapit; gihatod nimo (sila) sa kalaglagan.
Surely on slippery [places] you set them you make fall them to deceptions.
19 Naunsa nga nahimo silang kamingawan sa usa ka higayon! Moabot ang ilang kataposan ug matapos (sila) sa makalilisang nga paagi.
How! they have become a waste like a moment they come to an end they are finished from sudden terror.
20 Sama (sila) sa damgo nga sa pagkahuman ang tawo mahigmata; O Ginoo, sa dihang ikaw mobangon, dili na nimo hunahunaon kadtong mga damgoha.
Like a dream from when awakes O Lord when waken - image their you will despise.
21 Tungod kay ang akong kasingkasing nagmasulob-on, ug nasamdan ako pag-ayo.
If it was embittered heart my and kidneys my I was pierced.
22 Usa ako ka walay alamag ug kulang sa panabot; sama lang ako sa usa ka walay pagbati nga mananap sa imong atubangan.
And I [was] stupid and not I knew animals I was with you.
23 Apan kanunay akong magauban kanimo; gigunitan mo ang akong tuong kamot.
And I continually [am] with you you take hold on [the] hand of right my.
24 Giyahi ako sa imong mga tambag ug human niana dawata ako sa himaya.
With counsel your you guide me and after honor you will take me.
25 Kinsa may ako nga anaa sa langit apan ikaw? Walay bisan usa sa kalibotan nga akong gitinguha kung dili ikaw.
Who? [belongs] to me in the heavens and with you not I take pleasure on the earth.
26 Ang akong unod ug ang akong kasingkasing maluya man, apan ang Dios mao ang kusog sa akong kasingkasing hangtod sa kahangtoran.
It had come to an end flesh my and heart my [is] [the] rock of heart my and portion my God for ever.
27 Kadtong halayo gikan kanimo mangalaglag; gun-obon mo kadtong tanan nga wala nagmatinud-anon kanimo.
For there! [people] far from you they will perish you destroy every [one who] acts as a prostitute from you.
28 Apan alang kanako, ang gikinahanglan kong buhaton mao ang pagdangop kanimo Dios. Gihimo nakong dalangpanan si Yahweh nga Ginoo. Akong imantala ang tanan nimong gibuhat.
And I - [the] approach of God for me [is] good I have made - in [the] Lord Yahweh refuge my to recount all works your.