< Mga Salmo 73 >
1 Ang salmo ni Asaf. Tinuod gayod nga ang Dios maayo ngadto sa Israel, niadtong adunay putli ug kasingkasing.
TRULY God is good to Israel, even to such as are of a clean heart.
2 Apan alang kanako, hapit madalin-as ang akong mga tiil; ang akong mga tiil hapit madalin-as samtang ako naglakaw
But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
3 tungod kay nasina ako sa mga garboso sa dihang nakita ko ang pag-uswag sa mga daotan.
For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
4 Tungod kay wala silay kasakitan hangtod sa ilang kamatayon, apan mga kusgan (sila) ug maayo ang ginakaon.
For there are no bands in their death: but their strength is firm.
5 Gawasnon (sila) gikan sa mga kabug-aton sa ubang tawo; wala (sila) gisakit sama sa ubang tawo.
They are not in trouble as other men; neither are they plagued like other men.
6 Ang garbo gidayandayan kanila sama sa kuwentas sa ilang liog; ang kasamok gibisti kanila sama sa kupo.
Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them as a garment.
7 Tungod sa pagkabuta miabot ang sala; ang daotang mga panghunahuna milahos sa ilang mga kasingkasing.
Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
8 Nagbugalbugal (sila) ug nagsulti ug daotan; sa ilang pagkagarboso nagbahad (sila) sa pagdaugdaog.
They are corrupt, and speak wickedly concerning oppression: they speak loftily.
9 Ang ilang mga baba nagsulti batok sa kalangitan, ug ang ilang mga dila nagmartsa sa tibuok kalibotan.
They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
10 Busa mibalik ang iyang katawhan ngadto kanila ug ang kadagaya sa katubigan nahubas.
Therefore his people return hither: and waters of a full cup are wrung out to them.
11 Miingon (sila) “Giunsa man pagkasayod sa Dios? Aduna bay kahibalo diha sa Labing Halangdon?”
And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?
12 Timan-i kini: mga daotan kini nga katawhan; kanunay silang walay pagpakabana, nahimong hilabihan ka dato.
Behold, these are the ungodly, who prosper in the world; they increase in riches.
13 Tinuod gayod nga kawang lamang nga akong gipanalipdan kining akong kasingkasing ug gihugasan ang akong mga kamot sa pagkawalay sala.
Verily I have cleansed my heart in vain, and washed my hands in innocency.
14 Tungod kay sa tanang adlaw gisakit ako ug gipanton sa matag buntag.
For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
15 Kung misulti ako, “Akong isulti kining mga butanga,” unya akong gibudhian kining kaliwatan sa imong mga anak.
If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.
16 Bisan gisulayan ko sa pagsabot kining mga butanga, lisod kaayo kini alang kanako.
When I thought to know this, it was too painful for me;
17 Unya miadto ako sa puluy-anan sa Dios ug nasabtan ko ang ilang dangatan.
Until I went into the sanctuary of God; then understood I their end.
18 Tinuod gayod gibutang nimo (sila) sa danlog nga mga dapit; gihatod nimo (sila) sa kalaglagan.
Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.
19 Naunsa nga nahimo silang kamingawan sa usa ka higayon! Moabot ang ilang kataposan ug matapos (sila) sa makalilisang nga paagi.
How are they brought into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
20 Sama (sila) sa damgo nga sa pagkahuman ang tawo mahigmata; O Ginoo, sa dihang ikaw mobangon, dili na nimo hunahunaon kadtong mga damgoha.
As a dream when one awaketh; so, O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
21 Tungod kay ang akong kasingkasing nagmasulob-on, ug nasamdan ako pag-ayo.
Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
22 Usa ako ka walay alamag ug kulang sa panabot; sama lang ako sa usa ka walay pagbati nga mananap sa imong atubangan.
So foolish was I, and ignorant: I was as a beast before thee.
23 Apan kanunay akong magauban kanimo; gigunitan mo ang akong tuong kamot.
Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand.
24 Giyahi ako sa imong mga tambag ug human niana dawata ako sa himaya.
Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me to glory.
25 Kinsa may ako nga anaa sa langit apan ikaw? Walay bisan usa sa kalibotan nga akong gitinguha kung dili ikaw.
Whom have I in heaven but thee? and there is none upon earth that I desire beside thee.
26 Ang akong unod ug ang akong kasingkasing maluya man, apan ang Dios mao ang kusog sa akong kasingkasing hangtod sa kahangtoran.
My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
27 Kadtong halayo gikan kanimo mangalaglag; gun-obon mo kadtong tanan nga wala nagmatinud-anon kanimo.
For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
28 Apan alang kanako, ang gikinahanglan kong buhaton mao ang pagdangop kanimo Dios. Gihimo nakong dalangpanan si Yahweh nga Ginoo. Akong imantala ang tanan nimong gibuhat.
But it is good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord God, that I may declare all thy works.