< Mga Salmo 73 >
1 Ang salmo ni Asaf. Tinuod gayod nga ang Dios maayo ngadto sa Israel, niadtong adunay putli ug kasingkasing.
A Psalme committed to Asaph. Yet God is good to Israel: euen, to the pure in heart.
2 Apan alang kanako, hapit madalin-as ang akong mga tiil; ang akong mga tiil hapit madalin-as samtang ako naglakaw
As for me, my feete were almost gone: my steps had well neere slipt.
3 tungod kay nasina ako sa mga garboso sa dihang nakita ko ang pag-uswag sa mga daotan.
For I feared at the foolish, when I sawe the prosperitie of the wicked.
4 Tungod kay wala silay kasakitan hangtod sa ilang kamatayon, apan mga kusgan (sila) ug maayo ang ginakaon.
For there are no bandes in their death, but they are lustie and strong.
5 Gawasnon (sila) gikan sa mga kabug-aton sa ubang tawo; wala (sila) gisakit sama sa ubang tawo.
They are not in trouble as other men, neither are they plagued with other men.
6 Ang garbo gidayandayan kanila sama sa kuwentas sa ilang liog; ang kasamok gibisti kanila sama sa kupo.
Therefore pride is as a chayne vnto them, and crueltie couereth them as a garment.
7 Tungod sa pagkabuta miabot ang sala; ang daotang mga panghunahuna milahos sa ilang mga kasingkasing.
Their eyes stande out for fatnesse: they haue more then heart can wish.
8 Nagbugalbugal (sila) ug nagsulti ug daotan; sa ilang pagkagarboso nagbahad (sila) sa pagdaugdaog.
They are licentious, and speake wickedly of their oppression: they talke presumptuously.
9 Ang ilang mga baba nagsulti batok sa kalangitan, ug ang ilang mga dila nagmartsa sa tibuok kalibotan.
They set their mouth against heauen, and their tongue walketh through the earth.
10 Busa mibalik ang iyang katawhan ngadto kanila ug ang kadagaya sa katubigan nahubas.
Therefore his people turne hither: for waters of a full cup are wrung out to them.
11 Miingon (sila) “Giunsa man pagkasayod sa Dios? Aduna bay kahibalo diha sa Labing Halangdon?”
And they say, Howe doeth God know it? or is there knowledge in the most High?
12 Timan-i kini: mga daotan kini nga katawhan; kanunay silang walay pagpakabana, nahimong hilabihan ka dato.
Lo, these are the wicked, yet prosper they alway, and increase in riches.
13 Tinuod gayod nga kawang lamang nga akong gipanalipdan kining akong kasingkasing ug gihugasan ang akong mga kamot sa pagkawalay sala.
Certainely I haue clensed mine heart in vaine, and washed mine hands in innocencie.
14 Tungod kay sa tanang adlaw gisakit ako ug gipanton sa matag buntag.
For dayly haue I bene punished, and chastened euery morning.
15 Kung misulti ako, “Akong isulti kining mga butanga,” unya akong gibudhian kining kaliwatan sa imong mga anak.
If I say, I will iudge thus, beholde the generation of thy children: I haue trespassed.
16 Bisan gisulayan ko sa pagsabot kining mga butanga, lisod kaayo kini alang kanako.
Then thought I to know this, but it was too painefull for me,
17 Unya miadto ako sa puluy-anan sa Dios ug nasabtan ko ang ilang dangatan.
Vntill I went into the Sanctuarie of God: then vnderstoode I their ende.
18 Tinuod gayod gibutang nimo (sila) sa danlog nga mga dapit; gihatod nimo (sila) sa kalaglagan.
Surely thou hast set them in slipperie places, and castest them downe into desolation.
19 Naunsa nga nahimo silang kamingawan sa usa ka higayon! Moabot ang ilang kataposan ug matapos (sila) sa makalilisang nga paagi.
How suddenly are they destroyed, perished and horribly consumed,
20 Sama (sila) sa damgo nga sa pagkahuman ang tawo mahigmata; O Ginoo, sa dihang ikaw mobangon, dili na nimo hunahunaon kadtong mga damgoha.
As a dreame when one awaketh! O Lord, when thou raisest vs vp, thou shalt make their image despised.
21 Tungod kay ang akong kasingkasing nagmasulob-on, ug nasamdan ako pag-ayo.
Certainely mine heart was vexed, and I was pricked in my reines:
22 Usa ako ka walay alamag ug kulang sa panabot; sama lang ako sa usa ka walay pagbati nga mananap sa imong atubangan.
So foolish was I and ignorant: I was a beast before thee.
23 Apan kanunay akong magauban kanimo; gigunitan mo ang akong tuong kamot.
Yet I was alway with thee: thou hast holden me by my right hand.
24 Giyahi ako sa imong mga tambag ug human niana dawata ako sa himaya.
Thou wilt guide me by thy counsell, and afterward receiue me to glory.
25 Kinsa may ako nga anaa sa langit apan ikaw? Walay bisan usa sa kalibotan nga akong gitinguha kung dili ikaw.
Whom haue I in heauen but thee? and I haue desired none in the earth with thee.
26 Ang akong unod ug ang akong kasingkasing maluya man, apan ang Dios mao ang kusog sa akong kasingkasing hangtod sa kahangtoran.
My flesh fayleth and mine heart also: but God is the strength of mine heart, and my portion for euer.
27 Kadtong halayo gikan kanimo mangalaglag; gun-obon mo kadtong tanan nga wala nagmatinud-anon kanimo.
For loe, they that withdrawe themselues from thee, shall perish: thou destroyest all them that goe a whoring from thee.
28 Apan alang kanako, ang gikinahanglan kong buhaton mao ang pagdangop kanimo Dios. Gihimo nakong dalangpanan si Yahweh nga Ginoo. Akong imantala ang tanan nimong gibuhat.
As for me, it is good for me to draw neere to God: therefore I haue put my trust in the Lord God, that I may declare all thy workes.