< Mga Salmo 73 >
1 Ang salmo ni Asaf. Tinuod gayod nga ang Dios maayo ngadto sa Israel, niadtong adunay putli ug kasingkasing.
A Psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, to those who are pure in heart.
2 Apan alang kanako, hapit madalin-as ang akong mga tiil; ang akong mga tiil hapit madalin-as samtang ako naglakaw
But as for me, my feet had almost stumbled; my steps had nearly slipped.
3 tungod kay nasina ako sa mga garboso sa dihang nakita ko ang pag-uswag sa mga daotan.
For I envied the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
4 Tungod kay wala silay kasakitan hangtod sa ilang kamatayon, apan mga kusgan (sila) ug maayo ang ginakaon.
They have no struggle in their death; their bodies are well-fed.
5 Gawasnon (sila) gikan sa mga kabug-aton sa ubang tawo; wala (sila) gisakit sama sa ubang tawo.
They are free of the burdens others carry; they are not afflicted like other men.
6 Ang garbo gidayandayan kanila sama sa kuwentas sa ilang liog; ang kasamok gibisti kanila sama sa kupo.
Therefore pride is their necklace; a garment of violence covers them.
7 Tungod sa pagkabuta miabot ang sala; ang daotang mga panghunahuna milahos sa ilang mga kasingkasing.
From their prosperity proceeds iniquity; the imaginations of their hearts run wild.
8 Nagbugalbugal (sila) ug nagsulti ug daotan; sa ilang pagkagarboso nagbahad (sila) sa pagdaugdaog.
They mock and speak with malice; with arrogance they threaten oppression.
9 Ang ilang mga baba nagsulti batok sa kalangitan, ug ang ilang mga dila nagmartsa sa tibuok kalibotan.
They set their mouths against the heavens, and their tongues strut across the earth.
10 Busa mibalik ang iyang katawhan ngadto kanila ug ang kadagaya sa katubigan nahubas.
So their people return to this place and drink up waters in abundance.
11 Miingon (sila) “Giunsa man pagkasayod sa Dios? Aduna bay kahibalo diha sa Labing Halangdon?”
The wicked say, “How can God know? Does the Most High have knowledge?”
12 Timan-i kini: mga daotan kini nga katawhan; kanunay silang walay pagpakabana, nahimong hilabihan ka dato.
Behold, these are the wicked— always carefree as they increase their wealth.
13 Tinuod gayod nga kawang lamang nga akong gipanalipdan kining akong kasingkasing ug gihugasan ang akong mga kamot sa pagkawalay sala.
Surely in vain I have kept my heart pure; in innocence I have washed my hands.
14 Tungod kay sa tanang adlaw gisakit ako ug gipanton sa matag buntag.
For I am afflicted all day long and punished every morning.
15 Kung misulti ako, “Akong isulti kining mga butanga,” unya akong gibudhian kining kaliwatan sa imong mga anak.
If I had said, “I will speak this way,” then I would have betrayed Your children.
16 Bisan gisulayan ko sa pagsabot kining mga butanga, lisod kaayo kini alang kanako.
When I tried to understand all this, it was troublesome in my sight
17 Unya miadto ako sa puluy-anan sa Dios ug nasabtan ko ang ilang dangatan.
until I entered God’s sanctuary; then I discerned their end.
18 Tinuod gayod gibutang nimo (sila) sa danlog nga mga dapit; gihatod nimo (sila) sa kalaglagan.
Surely You set them on slick ground; You cast them down into ruin.
19 Naunsa nga nahimo silang kamingawan sa usa ka higayon! Moabot ang ilang kataposan ug matapos (sila) sa makalilisang nga paagi.
How suddenly they are laid waste, completely swept away by terrors!
20 Sama (sila) sa damgo nga sa pagkahuman ang tawo mahigmata; O Ginoo, sa dihang ikaw mobangon, dili na nimo hunahunaon kadtong mga damgoha.
Like one waking from a dream, so You, O Lord, awaken and despise their form.
21 Tungod kay ang akong kasingkasing nagmasulob-on, ug nasamdan ako pag-ayo.
When my heart was grieved and I was pierced within,
22 Usa ako ka walay alamag ug kulang sa panabot; sama lang ako sa usa ka walay pagbati nga mananap sa imong atubangan.
I was senseless and ignorant; I was a brute beast before You.
23 Apan kanunay akong magauban kanimo; gigunitan mo ang akong tuong kamot.
Yet I am always with You; You hold my right hand.
24 Giyahi ako sa imong mga tambag ug human niana dawata ako sa himaya.
You guide me with Your counsel, and later receive me in glory.
25 Kinsa may ako nga anaa sa langit apan ikaw? Walay bisan usa sa kalibotan nga akong gitinguha kung dili ikaw.
Whom have I in heaven but You? And on earth I desire no one besides You.
26 Ang akong unod ug ang akong kasingkasing maluya man, apan ang Dios mao ang kusog sa akong kasingkasing hangtod sa kahangtoran.
My flesh and my heart may fail, but God is the strength of my heart and my portion forever.
27 Kadtong halayo gikan kanimo mangalaglag; gun-obon mo kadtong tanan nga wala nagmatinud-anon kanimo.
Those far from You will surely perish; You destroy all who are unfaithful to You.
28 Apan alang kanako, ang gikinahanglan kong buhaton mao ang pagdangop kanimo Dios. Gihimo nakong dalangpanan si Yahweh nga Ginoo. Akong imantala ang tanan nimong gibuhat.
But as for me, it is good to draw near to God. I have made the Lord GOD my refuge, that I may proclaim all Your works.