< Mga Salmo 73 >
1 Ang salmo ni Asaf. Tinuod gayod nga ang Dios maayo ngadto sa Israel, niadtong adunay putli ug kasingkasing.
亚萨的诗。 神实在恩待以色列那些清心的人!
2 Apan alang kanako, hapit madalin-as ang akong mga tiil; ang akong mga tiil hapit madalin-as samtang ako naglakaw
至于我,我的脚几乎失闪; 我的脚险些滑跌。
3 tungod kay nasina ako sa mga garboso sa dihang nakita ko ang pag-uswag sa mga daotan.
我见恶人和狂傲人享平安就心怀不平。
4 Tungod kay wala silay kasakitan hangtod sa ilang kamatayon, apan mga kusgan (sila) ug maayo ang ginakaon.
他们死的时候没有疼痛; 他们的力气却也壮实。
5 Gawasnon (sila) gikan sa mga kabug-aton sa ubang tawo; wala (sila) gisakit sama sa ubang tawo.
他们不像别人受苦, 也不像别人遭灾。
6 Ang garbo gidayandayan kanila sama sa kuwentas sa ilang liog; ang kasamok gibisti kanila sama sa kupo.
所以,骄傲如链子戴在他们的项上; 强暴像衣裳遮住他们的身体。
7 Tungod sa pagkabuta miabot ang sala; ang daotang mga panghunahuna milahos sa ilang mga kasingkasing.
他们的眼睛因体胖而凸出; 他们所得的,过于心里所想的。
8 Nagbugalbugal (sila) ug nagsulti ug daotan; sa ilang pagkagarboso nagbahad (sila) sa pagdaugdaog.
他们讥笑人,凭恶意说欺压人的话; 他们说话自高。
9 Ang ilang mga baba nagsulti batok sa kalangitan, ug ang ilang mga dila nagmartsa sa tibuok kalibotan.
他们的口亵渎上天; 他们的舌毁谤全地。
10 Busa mibalik ang iyang katawhan ngadto kanila ug ang kadagaya sa katubigan nahubas.
所以 神的民归到这里, 喝尽了满杯的苦水。
11 Miingon (sila) “Giunsa man pagkasayod sa Dios? Aduna bay kahibalo diha sa Labing Halangdon?”
他们说: 神怎能晓得? 至高者岂有知识呢?
12 Timan-i kini: mga daotan kini nga katawhan; kanunay silang walay pagpakabana, nahimong hilabihan ka dato.
看哪,这就是恶人; 他们既是常享安逸,财宝便加增。
13 Tinuod gayod nga kawang lamang nga akong gipanalipdan kining akong kasingkasing ug gihugasan ang akong mga kamot sa pagkawalay sala.
我实在徒然洁净了我的心, 徒然洗手表明无辜。
14 Tungod kay sa tanang adlaw gisakit ako ug gipanton sa matag buntag.
因为,我终日遭灾难; 每早晨受惩治。
15 Kung misulti ako, “Akong isulti kining mga butanga,” unya akong gibudhian kining kaliwatan sa imong mga anak.
我若说,我要这样讲, 这就是以奸诈待你的众子。
16 Bisan gisulayan ko sa pagsabot kining mga butanga, lisod kaayo kini alang kanako.
我思索怎能明白这事, 眼看实系为难,
17 Unya miadto ako sa puluy-anan sa Dios ug nasabtan ko ang ilang dangatan.
等我进了 神的圣所, 思想他们的结局。
18 Tinuod gayod gibutang nimo (sila) sa danlog nga mga dapit; gihatod nimo (sila) sa kalaglagan.
你实在把他们安在滑地, 使他们掉在沉沦之中。
19 Naunsa nga nahimo silang kamingawan sa usa ka higayon! Moabot ang ilang kataposan ug matapos (sila) sa makalilisang nga paagi.
他们转眼之间成了何等的荒凉! 他们被惊恐灭尽了。
20 Sama (sila) sa damgo nga sa pagkahuman ang tawo mahigmata; O Ginoo, sa dihang ikaw mobangon, dili na nimo hunahunaon kadtong mga damgoha.
人睡醒了,怎样看梦; 主啊,你醒了也必照样轻看他们的影像。
21 Tungod kay ang akong kasingkasing nagmasulob-on, ug nasamdan ako pag-ayo.
因而,我心里发酸, 肺腑被刺。
22 Usa ako ka walay alamag ug kulang sa panabot; sama lang ako sa usa ka walay pagbati nga mananap sa imong atubangan.
我这样愚昧无知, 在你面前如畜类一般。
23 Apan kanunay akong magauban kanimo; gigunitan mo ang akong tuong kamot.
然而,我常与你同在; 你搀着我的右手。
24 Giyahi ako sa imong mga tambag ug human niana dawata ako sa himaya.
你要以你的训言引导我, 以后必接我到荣耀里。
25 Kinsa may ako nga anaa sa langit apan ikaw? Walay bisan usa sa kalibotan nga akong gitinguha kung dili ikaw.
除你以外,在天上我有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所爱慕的。
26 Ang akong unod ug ang akong kasingkasing maluya man, apan ang Dios mao ang kusog sa akong kasingkasing hangtod sa kahangtoran.
我的肉体和我的心肠衰残; 但 神是我心里的力量, 又是我的福分,直到永远。
27 Kadtong halayo gikan kanimo mangalaglag; gun-obon mo kadtong tanan nga wala nagmatinud-anon kanimo.
远离你的,必要死亡; 凡离弃你行邪淫的,你都灭绝了。
28 Apan alang kanako, ang gikinahanglan kong buhaton mao ang pagdangop kanimo Dios. Gihimo nakong dalangpanan si Yahweh nga Ginoo. Akong imantala ang tanan nimong gibuhat.
但我亲近 神是与我有益; 我以主耶和华为我的避难所, 好叫我述说你一切的作为。