< Mga Salmo 58 >
1 Kamo nga magmamando, matarong ba ang inyong gipamulong? Kamong mga tawhana naghukom ba kamo sa husto?
Est-ce que vous prononcez vraiment selon la justice? Fils des hommes, jugez-vous avec droiture?
2 Wala, nagbuhat kamo ug daotan sa inyong kasingkasing; nagpakaylap kamo ug kasamok sa tibuok yuta pinaagi sa inyong mga kamot.
Loin de là; dans votre cœur vous commettez des iniquités, vous ordonnez sur la terre la violence de vos mains.
3 Ang daotan mahisalaag bisan pa nga anaa pa (sila) sa tagoangkan; mahisalaag (sila) gikan pa sa pagkahimugso, nagsulti ug mga bakak.
Les méchants se sont détournés dès le sein maternel; les menteurs se sont égarés dès leur naissance.
4 Ang ilang mga lala sama sa lala sa mga bitin; sama (sila) sa usa ka bungol nga bitin nga gisampongan ang iyang mga igdulungog,
Ils ont un venin semblable au venin du serpent; ils sont comme l'aspic sourd, qui ferme son oreille;
5 nga wala naghatag ug pagtagad sa mga magdadani, bisan unsa pa (sila) kahanas.
Qui n'écoute point la voix des enchanteurs, la voix du charmeur expert en charmes.
6 Luboa ang ilang mga ngipon sa ilang mga baba, O Dios; luboa ang lig-on nga mga ngipon sa batan-on nga mga liyon, Yahweh.
O Dieu, brise-leur les dents dans la bouche! Éternel, romps les mâchoires des lionceaux!
7 Pasagdi (sila) nga matunaw sama sa tubig nga motuhop; sa dihang ipunting nila ang ilang mga pana, pasagdi nga daw kini walay talinis.
Qu'ils s'écoulent comme l'eau, et qu'ils se dissipent! Quand ils bandent leur arc, que leurs flèches soient rompues!
8 Pasagdi (sila) nga mahisama sa kuhol nga matunaw ug mahanaw, sama sa usa ka bata nga gihimugso sa usa ka babaye nga dili pa panahon ug dili na gayod makakita sa kahayag sa adlaw.
Qu'ils s'en aillent comme le limaçon qui se fond; sans voir le soleil, comme l'avorton d'une femme!
9 Sa dili pa mabati sa imong kolon ang makapaso nga kainit sa tunok, paliron niya (sila) sa usa ka kusog nga hangin, ang lunhaw nga tunok ug ang nasunog nga tunok usab.
Avant que vos chaudières aient senti le feu des épines, vertes ou enflammées, le vent les emportera.
10 Magmaya ang mga matarong sa dihang makita nila ang panimalos sa Dios; pagahugasan niya ang iyang mga tiil sa dugo sa mga daotan,
Le juste se réjouira lorsqu'il aura vu la vengeance; il baignera ses pieds dans le sang du méchant.
11 aron nga ang mga tawo moingon, “sa pagkatinuod, adunay ganti ang mga tawo nga matarong; sa pagkatinuod adunay Dios nga maghukom sa kalibotan.”
Et l'on dira: Oui, il y a du fruit pour le juste; oui, il y a un Dieu qui fait justice sur la terre.