< Mga Salmo 50 >
1 Siya nga Gamhanan, Dios, Yahweh, nagsulti ug nagtawag sa yuta gikan sa pagsubang sa adlaw hangtod sa pagsalop niini.
A Psalm by Asaph. The Mighty One, God, the LORD, speaks, and calls the earth from sunrise to sunset.
2 Gikan sa Zion ang hingpit nga katahom, gipadan-ag sa Dios.
Out of Zion, the perfection of beauty, God shines out.
3 Ang atong Dios moabot ug dili magpakahilom; ang kalayo naglamoy diha kaniya, ug nagbagyo gayod pag-ayo ang iyang palibot.
Our God comes, and does not keep silent. A fire devours before him. It is very stormy around him.
4 Nagtawag siya sa kalangitan ug sa yuta aron iyang pagahukman ang iyang katawhan.
He calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people:
5 “Tigoma ang mga matinumanon kanako, kadtong naghimo ug kasabotan tali kanako pinaagi sa paghalad.”
“Gather my holy ones together to me, those who have made a covenant with me by sacrifice.”
6 Ang kalangitan mao ang magpadayag sa iyang pagkamatarong, kay ang Dios mismo ang maghuhukom. (Selah)
The heavens shall declare his righteousness, for God himself is judge. (Selah)
7 “Paminaw akong katawhan, ug magasulti ako; ako ang Dios, ang inyong Dios.
“Hear, my people, and I will speak. Israel, I will testify against you. I am God, your God.
8 Dili ko kamo badlongon sa inyong mga halad, ang inyong sinunog nga mga halad kanunay nga anaa kanako.
I don’t rebuke you for your sacrifices. Your burnt offerings are continually before me.
9 Dili ako magkuha ug torong baka gikan sa inyong balay, o laki nga mga kanding diha sa inyong mga kulongan.
I have no need for a bull from your stall, nor male goats from your pens.
10 Tungod kay akoa ang tanang ihalas nga mananap sa kalasangan, ug ang mga baka sa 1, 000 ka kabungtoran.
For every animal of the forest is mine, and the livestock on a thousand hills.
11 Nakaila ako sa tanang langgam sa kabukiran, ug akoa ang mga ihalas nga mananap sa kapatagan.
I know all the birds of the mountains. The wild animals of the field are mine.
12 Kung gutomon ako, dili ko kamo sultihan; kay ang kalibotan akoa man, ug ang tanan nga anaa niini.
If I were hungry, I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
13 Mokaon ba ako sa unod sa mga torong baka o moinom sa dugo sa mga kanding?
Will I eat the meat of bulls, or drink the blood of goats?
14 Ihalad diha sa Dios ang halad sa pagpasalamat, ug bayri ang inyong panaad sa Labing Halangdon.
Offer to God the sacrifice of thanksgiving. Pay your vows to the Most High.
15 Sangpita ako sa adlaw sa inyong kalisdanan; luwason ko kamo, ug himayaon ninyo ako.”
Call on me in the day of trouble. I will deliver you, and you will honour me.”
16 Apan miingon ang Dios sa mga daotan, “Unsa man ang kalabotan ninyo sa pagpahayag sa akong mga balaod, nga gikuha ninyo ang akong kasabotan sa inyong mga baba,
But to the wicked God says, “What right do you have to declare my statutes, that you have taken my covenant on your lips,
17 sanglit nagdumot man kamo sa mga gipanudlo ug gisalikway ang akong mga pulong?
since you hate instruction, and throw my words behind you?
18 Sa dihang makakita kamo ug kawatan, mouyon dayon kamo kaniya; nag-apil-apil kamo kanila nga nagbuhat ug pagpanapaw.
When you saw a thief, you consented with him, and have participated with adulterers.
19 Gihatag ninyo ang inyong baba sa daotan, ug ang inyong dila nagsultig pagpanglimbong.
“You give your mouth to evil. Your tongue frames deceit.
20 Naglingkod kamo ug nagsulti batok sa inyong igsoong lalaki; nanghimaraot kamo sa anak nga lalaki sa inyong kaugalingong inahan.
You sit and speak against your brother. You slander your own mother’s son.
21 Gibuhat ninyo kining tanan nga mga butang apan naghilom lamang ako, busa naghunahuna kamo nga sama lamang ako kaninyo. Apan badlongon ko kamo ug ipagawas sa inyong atubangan ang tanan nga mga butang nga inyong gibuhat.
You have done these things, and I kept silent. You thought that I was just like you. I will rebuke you, and accuse you in front of your eyes.
22 Pamalandongi kini pag-ayo, kamo nga nakalimot sa Dios, kondili pagakuniskunison ko kamo, ug wala na gayoy moabot aron motabang kaninyo!
“Now consider this, you who forget God, lest I tear you into pieces, and there be no one to deliver.
23 Ang magahalad kanako sa halad sa pagpasalamat nagdayeg kanako, ug si bisan kinsa nga nagplano sa iyang dalan ngadto sa husto nga dalan pakit-on ko sa kaluwasan sa Dios.”
Whoever offers the sacrifice of thanksgiving glorifies me, and prepares his way so that I will show God’s salvation to him.”