< Mga Salmo 50 >
1 Siya nga Gamhanan, Dios, Yahweh, nagsulti ug nagtawag sa yuta gikan sa pagsubang sa adlaw hangtod sa pagsalop niini.
A psalm of Asaph. The Lord God has spoken: He summons the earth from sunrise to sunset.
2 Gikan sa Zion ang hingpit nga katahom, gipadan-ag sa Dios.
From Zion, perfection of beauty, God’s glory shines forth.
3 Ang atong Dios moabot ug dili magpakahilom; ang kalayo naglamoy diha kaniya, ug nagbagyo gayod pag-ayo ang iyang palibot.
Our God comes, he cannot keep silence, devouring fire is before him, and furious tempest around him.
4 Nagtawag siya sa kalangitan ug sa yuta aron iyang pagahukman ang iyang katawhan.
He summons the heavens above and the earth to judge his people.
5 “Tigoma ang mga matinumanon kanako, kadtong naghimo ug kasabotan tali kanako pinaagi sa paghalad.”
Gather to him his saints by covenant-sacrifice bound to him;
6 Ang kalangitan mao ang magpadayag sa iyang pagkamatarong, kay ang Dios mismo ang maghuhukom. (Selah)
that the heavens may declare his justice, for a God of justice is he. (Selah)
7 “Paminaw akong katawhan, ug magasulti ako; ako ang Dios, ang inyong Dios.
‘Hear, O my people, and I will speak, and protest to you, O Israel: I am the Lord, your God.
8 Dili ko kamo badlongon sa inyong mga halad, ang inyong sinunog nga mga halad kanunay nga anaa kanako.
Not for your sacrifices will I reprove you your burnt-offerings are ever before me
9 Dili ako magkuha ug torong baka gikan sa inyong balay, o laki nga mga kanding diha sa inyong mga kulongan.
Not a bullock will I take from your house, nor male goats out of your folds;
10 Tungod kay akoa ang tanang ihalas nga mananap sa kalasangan, ug ang mga baka sa 1, 000 ka kabungtoran.
for all beasts of the forest are mine, and the kine on a thousand hills.
11 Nakaila ako sa tanang langgam sa kabukiran, ug akoa ang mga ihalas nga mananap sa kapatagan.
I know all the birds of the air, all that moves on the fields is mine.
12 Kung gutomon ako, dili ko kamo sultihan; kay ang kalibotan akoa man, ug ang tanan nga anaa niini.
Were I hungry, I would not tell you, for the world and its fulness are mine.
13 Mokaon ba ako sa unod sa mga torong baka o moinom sa dugo sa mga kanding?
Am I such as to eat bulls’ flesh, or drink the blood of goats?
14 Ihalad diha sa Dios ang halad sa pagpasalamat, ug bayri ang inyong panaad sa Labing Halangdon.
Offer to God a thank-offering, pay the Most High your vows.
15 Sangpita ako sa adlaw sa inyong kalisdanan; luwason ko kamo, ug himayaon ninyo ako.”
Summon me in the day of distress, I will rescue you, so will you honour me.’
16 Apan miingon ang Dios sa mga daotan, “Unsa man ang kalabotan ninyo sa pagpahayag sa akong mga balaod, nga gikuha ninyo ang akong kasabotan sa inyong mga baba,
But to the wicked God says: ‘What right have you to talk of my statutes, or take my covenant into your mouth
17 sanglit nagdumot man kamo sa mga gipanudlo ug gisalikway ang akong mga pulong?
while you yourself hate correction, and cast my words behind you?
18 Sa dihang makakita kamo ug kawatan, mouyon dayon kamo kaniya; nag-apil-apil kamo kanila nga nagbuhat ug pagpanapaw.
When you see a thief, you run with them; with adulterers you keep company.
19 Gihatag ninyo ang inyong baba sa daotan, ug ang inyong dila nagsultig pagpanglimbong.
You let your mouth loose for evil, your tongue contrives deceit.
20 Naglingkod kamo ug nagsulti batok sa inyong igsoong lalaki; nanghimaraot kamo sa anak nga lalaki sa inyong kaugalingong inahan.
You shamefully speak of your kin, and slander your own mother’s son.
21 Gibuhat ninyo kining tanan nga mga butang apan naghilom lamang ako, busa naghunahuna kamo nga sama lamang ako kaninyo. Apan badlongon ko kamo ug ipagawas sa inyong atubangan ang tanan nga mga butang nga inyong gibuhat.
And because I kept silence at this, you did take me for one like yourself. But I will convict you and show you plainly.
22 Pamalandongi kini pag-ayo, kamo nga nakalimot sa Dios, kondili pagakuniskunison ko kamo, ug wala na gayoy moabot aron motabang kaninyo!
‘Now you who forget God, mark this, lest I rend you, past hope of deliverance.
23 Ang magahalad kanako sa halad sa pagpasalamat nagdayeg kanako, ug si bisan kinsa nga nagplano sa iyang dalan ngadto sa husto nga dalan pakit-on ko sa kaluwasan sa Dios.”
Those who bring a thank-offering honour me; but to those: who follows my way, I will show the salvation of God.’