< Mga Salmo 50 >
1 Siya nga Gamhanan, Dios, Yahweh, nagsulti ug nagtawag sa yuta gikan sa pagsubang sa adlaw hangtod sa pagsalop niini.
A PSALM OF ASAPH. The God of gods—YHWH—has spoken, And He calls to the earth From the rising of the sun to its going in.
2 Gikan sa Zion ang hingpit nga katahom, gipadan-ag sa Dios.
From Zion, the perfection of beauty, God shone.
3 Ang atong Dios moabot ug dili magpakahilom; ang kalayo naglamoy diha kaniya, ug nagbagyo gayod pag-ayo ang iyang palibot.
Our God comes, and is not silent, Fire devours before Him, And around Him it has been very tempestuous.
4 Nagtawag siya sa kalangitan ug sa yuta aron iyang pagahukman ang iyang katawhan.
He calls to the heavens from above, And to the earth, to judge His people.
5 “Tigoma ang mga matinumanon kanako, kadtong naghimo ug kasabotan tali kanako pinaagi sa paghalad.”
Gather My saints to Me, Making covenant with Me over a sacrifice.
6 Ang kalangitan mao ang magpadayag sa iyang pagkamatarong, kay ang Dios mismo ang maghuhukom. (Selah)
And the heavens declare His righteousness, For God Himself is judging. (Selah)
7 “Paminaw akong katawhan, ug magasulti ako; ako ang Dios, ang inyong Dios.
Hear, O My people, and I speak, O Israel, and I testify against you, God—I [am] your God.
8 Dili ko kamo badlongon sa inyong mga halad, ang inyong sinunog nga mga halad kanunay nga anaa kanako.
I do not reprove you for your sacrifices, Indeed, your burnt-offerings [Are] continually before Me.
9 Dili ako magkuha ug torong baka gikan sa inyong balay, o laki nga mga kanding diha sa inyong mga kulongan.
I do not take a bullock from your house, [Or] male goats from your folds.
10 Tungod kay akoa ang tanang ihalas nga mananap sa kalasangan, ug ang mga baka sa 1, 000 ka kabungtoran.
For every beast of the forest [is] Mine, The livestock on the hills of oxen.
11 Nakaila ako sa tanang langgam sa kabukiran, ug akoa ang mga ihalas nga mananap sa kapatagan.
I have known every bird of the mountains, And the wild beast of the field [is] with Me.
12 Kung gutomon ako, dili ko kamo sultihan; kay ang kalibotan akoa man, ug ang tanan nga anaa niini.
If I am hungry I do not tell [it] to you, For the world and its fullness [is] Mine.
13 Mokaon ba ako sa unod sa mga torong baka o moinom sa dugo sa mga kanding?
Do I eat the flesh of bulls, And drink the blood of male goats?
14 Ihalad diha sa Dios ang halad sa pagpasalamat, ug bayri ang inyong panaad sa Labing Halangdon.
Sacrifice to God confession, And complete your vows to the Most High.
15 Sangpita ako sa adlaw sa inyong kalisdanan; luwason ko kamo, ug himayaon ninyo ako.”
And call Me in a day of adversity, I deliver you, and you honor Me.
16 Apan miingon ang Dios sa mga daotan, “Unsa man ang kalabotan ninyo sa pagpahayag sa akong mga balaod, nga gikuha ninyo ang akong kasabotan sa inyong mga baba,
And to the wicked God has said: What to you—to recount My statutes? That you lift up My covenant on your mouth?
17 sanglit nagdumot man kamo sa mga gipanudlo ug gisalikway ang akong mga pulong?
Indeed, you have hated instruction, And cast My words behind you.
18 Sa dihang makakita kamo ug kawatan, mouyon dayon kamo kaniya; nag-apil-apil kamo kanila nga nagbuhat ug pagpanapaw.
If you have seen a thief, Then you are pleased with him, And your portion [is] with adulterers.
19 Gihatag ninyo ang inyong baba sa daotan, ug ang inyong dila nagsultig pagpanglimbong.
You have sent forth your mouth with evil, And your tongue joins deceit together,
20 Naglingkod kamo ug nagsulti batok sa inyong igsoong lalaki; nanghimaraot kamo sa anak nga lalaki sa inyong kaugalingong inahan.
You sit, you speak against your brother, You give slander against a son of your mother.
21 Gibuhat ninyo kining tanan nga mga butang apan naghilom lamang ako, busa naghunahuna kamo nga sama lamang ako kaninyo. Apan badlongon ko kamo ug ipagawas sa inyong atubangan ang tanan nga mga butang nga inyong gibuhat.
These you did, and I kept silent, You have thought that I am like you, I reprove you, and set in array before your eyes.
22 Pamalandongi kini pag-ayo, kamo nga nakalimot sa Dios, kondili pagakuniskunison ko kamo, ug wala na gayoy moabot aron motabang kaninyo!
Now understand this, You who are forgetting God, Lest I tear, and there is no deliverer.
23 Ang magahalad kanako sa halad sa pagpasalamat nagdayeg kanako, ug si bisan kinsa nga nagplano sa iyang dalan ngadto sa husto nga dalan pakit-on ko sa kaluwasan sa Dios.”
He who is sacrificing praise honors Me, As for him who makes a way, I cause him to look on the salvation of God!