< Mga Salmo 50 >
1 Siya nga Gamhanan, Dios, Yahweh, nagsulti ug nagtawag sa yuta gikan sa pagsubang sa adlaw hangtod sa pagsalop niini.
A Psalm. Of Asaph. The God of gods, even the Lord, has sent out his voice, and the earth is full of fear; from the coming up of the sun to its going down.
2 Gikan sa Zion ang hingpit nga katahom, gipadan-ag sa Dios.
From Zion, most beautiful of places, God has sent out his light.
3 Ang atong Dios moabot ug dili magpakahilom; ang kalayo naglamoy diha kaniya, ug nagbagyo gayod pag-ayo ang iyang palibot.
Our God will come, and will not keep quiet; with fire burning before him, and storm-winds round him.
4 Nagtawag siya sa kalangitan ug sa yuta aron iyang pagahukman ang iyang katawhan.
His voice will go out to the heavens and to the earth, for the judging of his people:
5 “Tigoma ang mga matinumanon kanako, kadtong naghimo ug kasabotan tali kanako pinaagi sa paghalad.”
Let my saints come together to me; those who have made an agreement with me by offerings.
6 Ang kalangitan mao ang magpadayag sa iyang pagkamatarong, kay ang Dios mismo ang maghuhukom. (Selah)
And let the heavens make clear his righteousness; for God himself is the judge. (Selah)
7 “Paminaw akong katawhan, ug magasulti ako; ako ang Dios, ang inyong Dios.
Give ear, O my people, to my words; O Israel, I will be a witness against you; I am God, even your God.
8 Dili ko kamo badlongon sa inyong mga halad, ang inyong sinunog nga mga halad kanunay nga anaa kanako.
I will not take up a cause against you because of your offerings, or because of your burned offerings, which are ever before me.
9 Dili ako magkuha ug torong baka gikan sa inyong balay, o laki nga mga kanding diha sa inyong mga kulongan.
I will take no ox out of your house, or he-goats from your flocks;
10 Tungod kay akoa ang tanang ihalas nga mananap sa kalasangan, ug ang mga baka sa 1, 000 ka kabungtoran.
For every beast of the woodland is mine, and the cattle on a thousand hills.
11 Nakaila ako sa tanang langgam sa kabukiran, ug akoa ang mga ihalas nga mananap sa kapatagan.
I see all the birds of the mountains, and the beasts of the field are mine.
12 Kung gutomon ako, dili ko kamo sultihan; kay ang kalibotan akoa man, ug ang tanan nga anaa niini.
If I had need of food, I would not give you word of it; for the earth is mine and all its wealth.
13 Mokaon ba ako sa unod sa mga torong baka o moinom sa dugo sa mga kanding?
Am I to take the flesh of the ox for my food, or the blood of goats for my drink?
14 Ihalad diha sa Dios ang halad sa pagpasalamat, ug bayri ang inyong panaad sa Labing Halangdon.
Make an offering of praise to God; keep the agreements which you have made with the Most High;
15 Sangpita ako sa adlaw sa inyong kalisdanan; luwason ko kamo, ug himayaon ninyo ako.”
Let your voice come up to me in the day of trouble; I will be your saviour, so that you may give glory to me.
16 Apan miingon ang Dios sa mga daotan, “Unsa man ang kalabotan ninyo sa pagpahayag sa akong mga balaod, nga gikuha ninyo ang akong kasabotan sa inyong mga baba,
But to the sinner, God says, What are you doing, talking of my laws, or taking the words of my agreement in your mouth?
17 sanglit nagdumot man kamo sa mga gipanudlo ug gisalikway ang akong mga pulong?
Seeing that you have no desire for my teaching, turning your back on my words.
18 Sa dihang makakita kamo ug kawatan, mouyon dayon kamo kaniya; nag-apil-apil kamo kanila nga nagbuhat ug pagpanapaw.
When you saw a thief, you were in agreement with him, and you were joined with those who took other men's wives.
19 Gihatag ninyo ang inyong baba sa daotan, ug ang inyong dila nagsultig pagpanglimbong.
You have given your mouth to evil, your tongue to words of deceit.
20 Naglingkod kamo ug nagsulti batok sa inyong igsoong lalaki; nanghimaraot kamo sa anak nga lalaki sa inyong kaugalingong inahan.
You say evil of your brother; you make false statements against your mother's son.
21 Gibuhat ninyo kining tanan nga mga butang apan naghilom lamang ako, busa naghunahuna kamo nga sama lamang ako kaninyo. Apan badlongon ko kamo ug ipagawas sa inyong atubangan ang tanan nga mga butang nga inyong gibuhat.
These things have you done, and I said nothing; it seemed to you that I was such a one as yourself; but I will make a protest against you, and put them in order before your eyes.
22 Pamalandongi kini pag-ayo, kamo nga nakalimot sa Dios, kondili pagakuniskunison ko kamo, ug wala na gayoy moabot aron motabang kaninyo!
Now keep this in mind, you who have no memory of God, for fear that you may be crushed under my hand, with no one to give you help:
23 Ang magahalad kanako sa halad sa pagpasalamat nagdayeg kanako, ug si bisan kinsa nga nagplano sa iyang dalan ngadto sa husto nga dalan pakit-on ko sa kaluwasan sa Dios.”
Whoever makes an offering of praise gives glory to me; and to him who is upright in his ways I will make clear the salvation of God.